スラングの由来、語源、成り立ち
“失策”という日本語のスラングには、英語の直接的な対応語はありません。ただし、”失敗”や”ミス”といった言葉が近い意味を持っています。そのため、”失策”が英語圏で使用されることはほとんどありません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ドラマ「SUITS/スーツ」
失策という言葉は、このドラマでは法律事務所で働く主人公たちが、裁判や交渉においてミスを犯した際に使われます。例えば、クライアントの証言を見落としたり、証拠を調べずに主張をしたりした場合に、上司から「失策だ」と指摘されるシーンがあります。
2. 映画「シンドラーのリスト」
この映画では、ナチスドイツによるホロコーストを背景に、実在の人物であるオスカー・シンドラーがユダヤ人を救うために奮闘する姿が描かれます。失策という言葉は、シンドラーがユダヤ人を隠すための工場で働くドイツ人管理人が、うっかりとユダヤ人を見つけてしまった際に使われます。この失策が原因で、ユダヤ人たちは危機に陥ります。
3. ドラマ「24 -TWENTY FOUR-」
このドラマは、アメリカのテロリストから国を守るために活躍するCTU(対テロ特殊部隊)の活躍を描いたものです。失策という言葉は、主人公であるジャック・バウアーがテロリストを追い詰めるために行った作戦が、思わぬ反撃を受けて失敗した際に使われます。この失策が原因で、テロリストたちは逃走することになります。
コメント