on-deck – 次に打席に入る打者

スラングの由来、語源、成り立ち

on-deckというスラングの由来や語源については、諸説あります。一つの説では、野球の試合中に次に打席に入る打者が、ベンチのすぐ側にあるデッキ(on-deck circle)に立って待機することから、その打者を指す言葉として使われるようになったとされています。別の説では、船舶において、次に出航する船が準備を整えるために、港で待機する「on-deck」と呼ばれるエリアがあることから、野球においても次に打席に入る打者が準備を整えるために待機するエリアを「on-deck circle」と呼ぶようになったとされています。どちらの説が正しいかは明確にはわかっていません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. The on-deck batter was warming up with some practice swings.
(次に打席に入る打者は練習スイングをしてウォーミングアップしていた。)

2. The pitcher intentionally walked the batter to face the weaker on-deck hitter.
(ピッチャーはわざと打者を敬遠して、より弱い次に打席に入る打者と対戦した。)

3. The on-deck batter was studying the pitcher’s throws carefully.
(次に打席に入る打者はピッチャーの投球を注意深く観察していた。)

4. The coach signaled for a pinch hitter to replace the on-deck batter.
(コーチは次に打席に入る打者を代えるためにピンチヒッターを指示した。)

5. The on-deck batter was feeling the pressure of the game-winning run on base.
(次に打席に入る打者は勝利のためのランナーがベースにいるプレッシャーを感じていた。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ベースボールゲーム
「On-deck batter」は、野球の試合中に使われます。次に打席に入る打者を指し示し、その打者が準備をしている様子を示します。

2. バラエティ番組
「On-deck guest」は、バラエティ番組でよく使われます。次に出演するゲストを指し示し、そのゲストが待機している様子を示します。

3. ミュージカル
「On-deck performer」は、ミュージカルで使われます。次に出演する演者を指し示し、その演者が舞台裏で準備をしている様子を示します。

4. テレビドラマ
「On-deck actor」は、テレビドラマで使われます。次に出演する俳優を指し示し、その俳優が待機している様子を示します。

5. ライブコンサート
「On-deck musician」は、ライブコンサートで使われます。次に演奏するミュージシャンを指し示し、そのミュージシャンがステージ裏で準備をしている様子を示します。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました