strikeout – 三振

スラングの由来、語源、成り立ち

「strikeout」は野球の用語で、投手がバッターを三振させることを指します。語源については諸説あります。一つの説では、19世紀後半にアメリカで流行したカードゲーム「エカート」(Euchre)から来たとされています。このゲームでは、一度に三枚のカードを出すことを「ストライクアウト」と呼んでいたことから、野球でも三つのストライクでアウトになることから「strikeout」という言葉が使われるようになったという説があります。他にも諸説ありますが、明確な由来は分かっていません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He struck out three times in a row and was benched for the rest of the game. (彼は3回連続で三振し、残りの試合ではベンチに下がった。)
2. The pitcher was on fire and struck out the entire opposing team in the ninth inning. (投手は絶好調で、9回に対戦相手の全員を三振に打ち取った。)
3. Despite his efforts, he struck out on the last question of the exam and failed the class. (彼は努力したが、試験の最後の問題で三振し、クラスに落ちた。)
4. The batter was nervous and struck out on a pitch that was clearly outside the strike zone. (バッターは緊張していて、明らかにストライクゾーン外の球で三振した。)
5. The team was trailing by one run with two outs in the bottom of the ninth inning when the rookie player stepped up to bat and struck out. (チームは9回の裏で2アウトで1点ビハインドだったが、新人選手が打席に立ち、三振して試合終了となった。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「ベースボールヒーロー」
主人公がピッチャーとして登場し、相手チームの打者を三振に仕留めるシーンで「strikeout」という言葉が使われます。

2. 映画「モータルコンバット」
キャラクターの一人が、相手を三振にする必殺技を繰り出す際に「strikeout」という言葉が使われます。

3. ドラマ「プリズン・ブレイク」
主人公が脱獄計画を立てる際に、相手の計画を阻止するために「strikeout」を口にします。

4. 映画「マネーショート 華麗なる大逆転」
株取引において、相手が失敗することを期待して「strikeout」という言葉が使われます。

5. ドラマ「スポットライト 世紀のスクープ」
新聞記者が、事件を追跡する中で、証言を拒否する人物に対して「strikeout」を口にします。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

野球における「strikeout」は、単にアウトになることを意味する以上のニュアンスを含みます。それは、打者が完全に圧倒された、あるいはプレッシャーに屈した瞬間を象徴する言葉なのです。例えば、試合の重要な局面で「choke」した打者が三振した場合、その「strikeout」は単なる記録以上の重みを持つことになります。つまり、彼はチャンスを「blow」してしまったのです。

また、「strikeout」は比喩としても広く使われます。試験で最後の問題に答えられず失敗した場合、それはまるで「strikeout」のように、努力が報われなかったことを表します。ビジネスの場面でも、交渉がうまくいかず契約を逃した場合、「We struck out on that deal.」のように表現することができます。ここで重要なのは、単に失敗したという事実だけでなく、そこに込められた落胆や後悔の念です。もっと砕けた言い方をするなら、「bomb」と言えるでしょう。このように、状況に応じて「strikeout」は多様な意味合いを持ち、ネイティブスピーカーはそのニュアンスを敏感に感じ取って使い分けているのです。野球を知らない人でも、状況を理解していれば、このスラングの深みを理解できるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎

uncool – かっこ悪い
A friend in need is a friend indeed.:困った時に助けてくれる友達こそ、本当の友達である。
洋画の名台詞”Keep your friends close, but your enemies closer.” – The Godfather Part II

コメント

タイトルとURLをコピーしました