pickle – 2つのベース間で走者を取り押さえること

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あり。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. The pitcher caught the runner in a pickle between second and third base.
(投手が2塁と3塁の間で走者を取り押さえた。)

2. The shortstop made a quick throw to the first baseman to put the runner in a pickle.
(ショートストップがファーストベースマンに素早く投げて、走者を取り押さえた。)

3. The outfielder’s accurate throw prevented the runner from escaping the pickle.
(外野手の正確な送球で、走者が取り押さえられるのを防いだ。)

4. The third baseman faked a throw to second base, causing the runner to hesitate and get caught in a pickle.
(三塁手が2塁への投球をフェイクし、走者をためらわせて取り押さえた。)

5. The catcher and second baseman worked together to execute a successful pickle play.
(キャッチャーとセカンドベースマンが協力して、成功した取り押さえプレーを行った。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad – シーズン3のエピソード「One Minute」で、主人公のウォルター・ホワイトが、敵対するギャング団のメンバーを取り押さえるために、ピクルを使います。

2. Moneyball – 野球のチーム経営について描かれた映画で、ピクルは、選手をトレードする際に使われます。特に、主人公のビリー・ビーンが、ピクルを使って、他のチームから選手を獲得するシーンが印象的です。

3. The Sandlot – 野球を題材にした映画で、ピクルは、走者を取り押さえる際に使われます。特に、主人公のスコット・スマリングが、ピクルを使って、敵チームの走者を取り押さえるシーンがあります。

4. The Natural – 野球を題材にした映画で、ピクルは、走者を取り押さえる際に使われます。特に、主人公のロイ・ホバーストが、ピクルを使って、敵チームの走者を取り押さえるシーンがあります。

5. A League of Their Own – 女性野球チームを題材にした映画で、ピクルは、走者を取り押さえる際に使われます。特に、主人公のドリス・マーフィーが、ピクルを使って、敵チームの走者を取り押さえるシーンがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました