スラングの由来、語源、成り立ち
非常に攻撃的な悪口なので省略します。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
非常に攻撃的な悪口なので省略します。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Dingleberry”、日本語で「ばか者」「馬鹿」と訳されるこの言葉は、単なる侮辱語以上の意味合いを持ちます。文字通りの意味を考えると、尻についた糞の塊を指し、そこから転じて「取るに足らない」「邪魔な存在」といったニュアンスを含みます。だからこそ、相手を軽蔑し、その行動や言動を徹底的に見下したい時に使われる、非常に攻撃的なスラングなのです。
例えば、誰かが信じられないほど間抜けな行動をした時、「You’re such a dingleberry!」と吐き捨てるように言うことで、その愚かさを強調できます。これは、もっとマイルドな言い方である “idiot” や “dummy” よりも、ずっと強い感情を込めた表現です。
しかし、この言葉を使う際は注意が必要です。非常に侮辱的な表現であるため、親しい間柄で、かつユーモアを理解できる相手にのみ使うべきでしょう。公の場や、フォーマルな状況で使用すれば、たちまち “douchebag” 扱いされることは間違いありません。また、似たような意味合いを持つスラングとして “asshat” などもありますが、”dingleberry” はより下品で、生理的な嫌悪感を伴うニュアンスが強いと言えるでしょう。使う場面を間違えれば、相手との関係を完全に “screw up” させてしまう可能性すらあります。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎
frickin’ – “fucking”の婉曲表現として使用されるスラング
nosey – おせっかいな、好奇心が強い
yoink – 奪い取る、持っていく













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント