dingleberry – ばか者、馬鹿

スラングの由来、語源、成り立ち

非常に攻撃的な悪口なので省略します。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Don’t be such a dingleberry and listen to what I’m saying.
(私が言っていることを聞いて、ばか者にならないでください。)

2. He’s always acting like a dingleberry and making stupid jokes.
(彼はいつもばか者のように振る舞って、馬鹿げたジョークを言っている。)

3. I can’t believe I used to date that dingleberry.
(あのばか者と付き合っていたなんて信じられない。)

4. You’re such a dingleberry for forgetting your keys again.
(また鍵を忘れたなんて、あなたは本当にばか者だわ。)

5. The boss is being a real dingleberry for not giving us a break.
(上司は私たちに休憩を与えないことで、本当にばか者のようだ。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

非常に攻撃的な悪口なので省略します。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました