shithead – 馬鹿、くそったれ

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、”shithead”は、”shit”(くそ)と”head”(頭)の組み合わせで、非常に愚かな人を指す言葉として、アメリカのスラングとして使われ始めたとされています。また、別の説では、”shithead”は、アメリカの軍隊で使用されていた言葉で、戦場での行動が不適切だった兵士に対して使用されたとされています。しかし、具体的な語源ははっきりとは分かっていません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “Don’t be such a shithead and listen to what I’m saying!” – 「馬鹿なこと言わずに、私が言っていることを聞いて!」
2. “I can’t believe that shithead got promoted before me.” – 「あのくそったれが私よりも昇進したなんて信じられない。」
3. “Stop acting like a shithead and apologize for what you did.” – 「馬鹿なことをするのをやめて、あなたがしたことに謝って。」
4. “That shithead just cut me off on the freeway!” – 「あのくそったれが高速道路で私を切りつけた!」
5. “I can’t stand that shithead’s attitude. He thinks he’s better than everyone else.” – 「あの馬鹿の態度には我慢できない。誰よりも優れていると思っている。」

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)- 主人公の妻が、夫の元生徒であるジェシーを「shithead」と罵るシーンがある。ジェシーが主人公のビジネスに関わっていることに不満を持ち、彼を軽蔑している様子が伝わる。

2. The Wolf of Wall Street(ウルフ・オブ・ウォールストリート)- 主人公のジョーダンが、同僚であるドンを「shithead」と呼び、彼の失敗に対する怒りを表現する。この映画では、主人公たちが金儲けのために法を犯すことが描かれており、彼らのモラルの欠如が浮き彫りになっている。

3. The Sopranos(ザ・ソプラノズ 哀愁のマフィア)- 主人公のトニーが、相手の男性を「shithead」と罵るシーンがある。このドラマは、マフィアの一家を描いた作品であり、トニーたちの暴力的な言動が頻繁に登場する。

4. Goodfellas(グッドフェローズ)- 主人公のヘンリーが、相手の男性を「shithead」と呼び、彼に対する軽蔑を表現する。この映画もまた、マフィアを描いた作品であり、暴力や犯罪が描かれている。

5. The Departed(ディパーテッド)- 主人公のコリンが、相手の男性を「shithead」と呼び、彼に対する怒りを表現する。この映画は、警察と犯罪組織の対立を描いた作品であり、暴力や裏切りが頻繁に登場する。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました