shit stain – クソ野郎、嫌な奴

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、”shit stain”は、下着についた汚れを指す言葉であり、それが転じて、嫌な人を指すようになったとされています。また、別の説では、”shit stain”は、汚れた衣服を着ている人を侮蔑的に表現する言葉であり、それが嫌な人を指すようになったとされています。しかし、正確な語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. That guy is such a shit stain, he always ruins the mood.
(あの男は本当にクソ野郎だ。彼がいるといつも雰囲気が悪くなる。)

2. I can’t stand working with that shit stain, he never does his share of the work.
(あの嫌な奴と一緒に仕事をするのは我慢ならない。彼はいつも自分の仕事をやらない。)

3. Don’t be a shit stain and clean up after yourself.
(クソ野郎にならないで、自分の後片付けをしろ。)

4. I don’t want that shit stain at my party, he always gets too drunk and causes a scene.
(私のパーティーにはあの嫌な奴は呼びたくない。彼はいつも酔っ払って騒ぎを起こすから。)

5. The internet is full of shit stains who hide behind anonymous usernames to spread hate.
(インターネットには、匿名のユーザー名を使って憎しみを広めるクソ野郎がたくさんいる。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)- シーズン2、エピソード6
主人公ウォルターの妻スカイラーが、彼女の元同僚であるテッドに対して「You’re a shit stain on the underwear of humanity(あなたは人類の下着についたクソのようなものだ)」と言うシーンがあります。

2. The Sopranos(ザ・ソプラノズ)- シーズン3、エピソード11
トニー・ソプラノが、彼のライバルであるラルフに対して「You’re a fucking shit stain(あなたはクソ野郎だ)」と言うシーンがあります。

3. The Wolf of Wall Street(ウルフ・オブ・ウォールストリート)- 映画
主人公ジョーダン・ベルフォートが、彼の元同僚であるドン・アジャリーに対して「You’re a fucking shit stain(あなたはクソ野郎だ)」と言うシーンがあります。

4. The Office(ジ・オフィス)- シーズン3、エピソード16
マイケル・スコットが、彼の元上司であるジャンプスーツを着た男に対して「You’re a shit stain(あなたはクソ野郎だ)」と言うシーンがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました