wanker – 馬鹿、くそったれ

スラングの由来、語源、成り立ち

「wanker」は、英語で「手コキをする人」を意味する俗語から派生したものとされています。ただし、その語源については諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He’s such a wanker, always bragging about his accomplishments. 彼はくそったれで、自分の業績を自慢するのが常だ。
2. Don’t be a wanker and help me with this heavy box. 馬鹿なことを言わずに、この重い箱を手伝ってくれ。
3. That guy is a total wanker, he never listens to anyone else’s opinion. あの男は完全に馬鹿で、他人の意見を聞かない。
4. Stop acting like a wanker and apologize for what you said. くそったれみたいな態度をやめて、言ったことを謝りなさい。
5. I can’t stand that wanker, he’s always hitting on every girl he sees. あのくそったれが大嫌いで、見かけた女性全員にアプローチするのが常だ。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ブリジャートン家の婚約 – 主人公が、自分を侮辱した男性に対して「wanker」と罵るシーンがある。この言葉は、相手を馬鹿にしている意味で使われている。

2. ロック、ストック&トゥー・スモーキング・バレルズ – ギャングたちが、自分たちの仲間を馬鹿にしているシーンで「wanker」という言葉が使われる。この場合は、相手をくそったれだと罵っている意味で使われている。

3. シャーロック・ホームズ – 主人公が、自分を挑発する相手に対して「wanker」と罵るシーンがある。この言葉は、相手を馬鹿にしている意味で使われている。

4. ウォーキング・デッド – 登場人物たちが、敵対勢力を罵るシーンで「wanker」という言葉が使われる。この場合は、相手をくそったれだと罵っている意味で使われている。

5. ピーキー・ブラインダーズ – ギャングたちが、自分たちの仲間を馬鹿にしているシーンで「wanker」という言葉が使われる。この場合は、相手をくそったれだと罵っている意味で使われている。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「wanker」という言葉は、単に「馬鹿」や「くそったれ」と訳すだけでは捉えきれない、独特の侮蔑と軽蔑のニュアンスを含んでいます。直訳的な意味合いから想像できるように、自己満足に浸っている、あるいは独りよがりな行動をする人物を指すことが多いのです。ただの「fool」や「idiot」よりも、もっと個人的な嫌悪感が込められていると言えるでしょう。

例えば、会議で自分の意見ばかり主張し、他人の意見を全く聞かないような人間に対して「He’s being a complete wanker!」と言えば、単に「彼は馬鹿だ」と言うよりも、その自己中心的な態度に対する強い反感が伝わります。また、何かにつけて自慢話ばかりする人間を指して「show-off」と言う代わりに、「wanker」を使うことで、相手に対する苛立ちや軽蔑をより強調できるのです。さらに、もっとくだけた言い方として「tosser」というスラングもありますが、「wanker」の方が、ややフォーマルな場面でも、皮肉を込めて使えるという利点があります。「git」よりも侮蔑の度合いが強く、状況によっては深刻な対立を生む可能性もあるので、使用には注意が必要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました