Out of the frying pan and into the fire.:「油から飛び火」という日本語のことわざに近い意味で、一つの問題から逃れたと思ったら、次の問題が待ち受けているということを表します。

意味

英語のことわざである
”Out of the frying pan and into the fire.”
▷▷▷
「油から飛び火」という日本語のことわざに近い意味で、一つの問題から逃れたと思ったら、次の問題が待ち受けているということを表します。

解説

「Out of the frying pan and into the fire.」ということわざは、「油から飛び出して火に落ちる」という意味で、一つの問題から逃れたと思ったら、別の問題が起こってしまうという状況を表現しています。つまり、問題を解決するために行った行動が、逆に新たな問題を引き起こしてしまうことを警告する言葉として使われます。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「Out of the frying pan and into the fire.」ということわざは、「火の中から鍋の中へ」という意味で、一つの問題から別の問題に直面することを表現しています。このことわざの起源については諸説ありますが、一般的には中世ヨーロッパの料理人たちが、熱いフライパンから逃げるために鍋に飛び込んだことから生まれたとされています。しかし、他にも様々な説があり、明確な起源は不明です。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. After finally finishing a stressful project at work, I thought I could relax. But then my boss assigned me to lead a new project that was even more challenging. Out of the frying pan and into the fire. (仕事でストレスフルなプロジェクトを終えた後、私はリラックスできると思っていました。しかし、上司が私にさらに難しい新しいプロジェクトをリードするように指示しました。火の中から鍋へ。)

2. A woman left an abusive relationship and moved in with a friend, only to find out that her friend was also abusive. Out of the frying pan and into the fire. (女性が虐待的な関係から抜け出して友人の家に移ったところ、友人もまた虐待的であることがわかりました。火の中から鍋へ。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました