意味
英語のことわざである
”Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.”
▷▷▷
「棒や石で骨を折られても、言葉に傷つけられることはない」という意味です。
解説
「Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.」ということわざは、「棒や石で骨を折られても、言葉は傷つけられない」という意味です。つまり、身体的な攻撃は傷つけられるかもしれませんが、言葉による攻撃は自分を傷つけることはできないということを表しています。このことわざは、自分を守るために、他人の言葉に傷つかないようにすることが大切だという教訓を伝えています。しかし、実際には言葉による攻撃は非常に深刻な問題であり、人々を傷つけることができます。
英語のことわざもっと詳しく
起源や背景(由来、成り立ち)
このことわざの起源については諸説ありますが、一般的には19世紀のアメリカで生まれたとされています。当時、子供たちの間でよくいじめが行われていたため、このことわざが生まれたとされています。つまり、物理的な攻撃は骨を折ることができるが、言葉の攻撃は心を傷つけることはできないという意味です。このことわざは、いじめに対する自己防衛のために使われることが多く、今でも広く知られています。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…N/A
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント