In for a penny, in for a pound.:「小銭を出したら、大金も出せ」という意味です。つまり、何かを始めたら、最後までやり遂げるべきだということを表しています。

意味

英語のことわざである
”In for a penny, in for a pound.”
▷▷▷
「小銭を出したら、大金も出せ」という意味です。つまり、何かを始めたら、最後までやり遂げるべきだということを表しています。

解説

「In for a penny, in for a pound」ということわざは、英語圏でよく使われる表現で、日本語に直訳すると「ペニーを賭けたら、ポンドまで賭けろ」という意味になります。この表現は、何かを始めたら最後までやり遂げるという意味で使われます。つまり、小さなリスクを取った場合でも、その後に大きなリスクを取ることが必要になった場合には、それにも取り組むべきだということを表しています。例えば、ビジネスで小さな投資をした場合でも、その後に大きな投資が必要になった場合には、それにも取り組むべきだということを表しています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「In for a penny, in for a pound」ということわざは、英語圏でよく使われる表現で、一度始めたことは最後までやり遂げるという意味があります。具体的には、小さなリスクを取った場合でも、その後の大きなリスクを取ることになる可能性があるということを表しています。このことわざの起源については諸説あり、一説には、17世紀のイギリスで、貨幣価値が低下したため、小さな金貨(ペニー)を使っていた人々が、一度小さな金貨を使ったら、その後も大きな金貨(ポンド)を使うことになるということから生まれたとされています。しかし、正確な起源は不明です。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I’ve already spent so much money on this vacation, might as well splurge on a fancy dinner tonight. In for a penny, in for a pound!”(「もうこの旅行にはたくさんお金を使ってしまったから、今晩は高級なディナーに浮かれてしまおう。一度やるなら最後までやる!」)

2. “I know this project is risky, but we’ve already invested so much time and effort into it. In for a penny, in for a pound, let’s see it through to the end.”(「このプロジェクトはリスクがあるけど、もうたくさん時間と労力を費やしてきたんだ。一度やるなら最後までやってみよう。」)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました