water under the bridge:「水に流す」という意味です。過去の出来事や問題を忘れ、前に進むことを表します。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”water under the bridge”
▷▷▷
「水に流す」という意味です。過去の出来事や問題を忘れ、前に進むことを表します。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「water under the bridge」というイディオムは、「もう過ぎ去ったことで、もう気にする必要がない」という意味を表します。過去の出来事や問題が解決され、もうそれについて心配する必要がないということを表現する際に使われます。例えば、「私たちは過去の問題を解決し、今は水に流せるようになった」というように使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「water under the bridge」というイディオムは、「もう過ぎたことは水に流してしまおう」という意味を表します。このイディオムの成り立ちは、橋の下を流れる水が過去の出来事を流し去ってしまうことに由来しています。つまり、過去の出来事はもう変えることができないため、それを水の流れのように過ぎ去らせてしまおうという意味が込められています。このイディオムは、過去の出来事に囚われずに前に進むために使われることが多いです。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. Our argument is water under the bridge now. (私たちの口論はもう過去のことだ。)
2. I regret what I said, but it’s water under the bridge. (私が言ったことを後悔しているけど、もう過去のことだ。)
3. We had a falling out years ago, but it’s all water under the bridge now. (数年前に喧嘩したけど、今はもう過去のことだ。)
4. I used to hold a grudge against him, but it’s all water under the bridge now. (彼に対して恨みを持っていたけど、今はもう過去のことだ。)
5. The mistakes we made in the past are water under the bridge. (過去に犯したミスはもう過去のことだ。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました