Right as rain:「完璧に正常である」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Right as rain”
▷▷▷
「完璧に正常である」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Right as rain」というイディオムは、「完全に健康で、問題がない」という意味を表します。例えば、「彼女は今日、風邪を引いていたけれど、今は完全に回復して、右往左往している人々を見て、彼女はまるで雨の日のように元気だ」というように使われます。このイディオムは、イギリス英語でよく使われる表現です。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Right as rain」というイディオムは、「完全に正常である」という意味を持ちます。このフレーズの成り立ちは、雨が降ると土地が潤い、植物が成長することから、雨が降ることが自然の正常な状態であるという考え方に由来しています。つまり、「Right as rain」は、自然の正常な状態に戻ったことを表現するフレーズとして使われます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. After a good night’s sleep, I felt right as rain this morning. (昨晩よく眠ったので、今朝は元気いっぱいだ。)
2. Don’t worry about me, I’ll be right as rain in no time. (心配しないで、すぐに元気になるよ。)
3. Despite the long flight, the athlete felt right as rain and ready to compete. (長いフライトにもかかわらず、選手は元気いっぱいで競技に臨めた。)
4. After a few days of rest and relaxation, my mind and body were right as rain. (数日の休息とリラックスの後、私の心と体は元気いっぱいだった。)
5. The doctor assured me that with proper treatment, I would be right as rain in a few weeks. (医師は、適切な治療をすれば、数週間で私は元気いっぱいになるだろうと保証してくれた。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました