to turn over a new leaf:新しいページをめくる、新しい始まりをする、改心する。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”to turn over a new leaf”
▷▷▷
新しいページをめくる、新しい始まりをする、改心する。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「to turn over a new leaf」というイディオムは、「新しいページを開く」という意味で使われます。過去の悪い習慣や行動を改め、新しい始まりを迎えることを表します。例えば、過去に怠惰だった人が、新しいページを開いて勉強や仕事に励むようになった場合に使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「to turn over a new leaf」というイディオムは、「新しい葉をめくる」という意味で、過去の悪い習慣や行動を改め、新しい生活を始めることを表します。このイディオムの成り立ちは、本来の意味である「新しいページをめくる」という表現から来ています。つまり、過去のページを閉じ、新しいページを開くという意味合いがあります。このイディオムは、英語圏でよく使われる表現であり、日常会話やビジネスシーンでも頻繁に使われます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. After years of struggling with addiction, he finally decided to turn over a new leaf and seek help. (長年の薬物依存に苦しんだ彼は、ついに新しい人生を始めるために助けを求めることを決めた。)
2. She realized that her negative attitude was holding her back, so she made a conscious effort to turn over a new leaf and approach things with a more positive mindset. (彼女は自分のネガティブな態度が彼女を引き止めていることに気づき、よりポジティブなマインドセットで物事に取り組むために意識的な努力をしました。)
3. After getting fired from his job, he decided to turn over a new leaf and start his own business. (彼は仕事をクビになった後、新しい人生を始めるために自分自身のビジネスを始めることを決めました。)
4. She had always been a procrastinator, but after missing an important deadline, she knew it was time to turn over a new leaf and start managing her time more effectively. (彼女は常に先延ばしをしていたが、重要な締め切りを逃した後、時間をより効果的に管理するために新しい人生を始める時が来たと感じた。)
5. He had a reputation for being unreliable, but he was determined to turn over a new leaf and prove to his friends and family that he could be counted on. (彼は信頼できないという評判があったが、彼は新しい人生を始めて、友人や家族に信頼されることを証明する決意をした。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました