yard – 家、住宅、敷地

スラングの由来、語源、成り立ち

yardというスラングの由来や語源については諸説あります。一説には、19世紀のアメリカで、奴隷制度が廃止された後、黒人が所有する敷地を指す言葉として使われるようになったとされています。また、家の前にある庭や敷地を指す言葉としても使われるようになりました。しかし、正確な由来ははっきりしていません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. My parents just bought a new yard in the suburbs. – 私の両親は郊外に新しい住宅を買ったばかりです。
2. The party was held in John’s yard, and it was a great time. – パーティーはジョンの敷地で開かれ、とても楽しい時間でした。
3. I’m thinking of selling my yard and downsizing to a smaller home. – 私は自分の家を売って、より小さい家に引っ越すことを考えています。
4. The yard next door has a beautiful garden with lots of flowers. – 隣の家の庭には、たくさんの花が咲いて美しいです。
5. It’s important to maintain your yard and keep it looking tidy. – 庭を維持し、整然と見えるようにすることは重要です。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. “The Secret Garden”(秘密の花園) – メアリーが叔父の敷地内にある庭を発見し、そこで遊ぶシーンで使用されている。

2. “Desperate Housewives”(デスパレートな妻たち) – 主人公たちが住む郊外の家や庭が物語の舞台となっており、何度も登場する。

3. “Home Alone”(ホーム・アローン) – 主人公のケビンが、自宅の庭で罠を仕掛けて泥棒たちを追い払うシーンで使用されている。

4. “The Great Gatsby”(グレート・ギャツビー) – 主人公のギャツビーが、豪華な敷地内にある庭でパーティーを開催するシーンが多く登場する。

5. “The Sound of Music”(サウンド・オブ・ミュージック) – フォン・トラップ家が住む豪華な敷地内にある庭が、歌やダンスのシーンで使用されている。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Yard”という言葉、確かに住宅や敷地を指すわけですが、ネイティブが使う時は、単なる不動産情報以上の、もっと個人的で暖かい響きがあるんです。例えば、近所の子供たちが集まって”kick it”(ぶらぶらする、たむろする)場所だったり、家族でバーベキューをする思い出の場所だったり。単に”garden”(庭)と言うよりも、もっと広くて、生活空間の一部、というニュアンスが強いですね。
 郊外の大きな”yard”は、アメリカンドリームの象徴とも言えるかもしれません。一方で、都市部のアパートの小さな”yard”は、都会の喧騒から逃れる、貴重なオアシスのような存在。”Crib”(家)の延長線上にある、プライベートな空間、という感覚でしょうか。

興味深いのは、”yard”が持つ歴史的な背景です。資料にもあるように、アフリカ系アメリカ人のコミュニティで使われ始めたという説は、この言葉に、単なる不動産以上の、文化的な重みを与えていると言えるでしょう。”Homeboy”(地元の仲間)たちが集まる場所、というイメージですね。だから、”yard”という言葉を使う時は、その場所が持つ歴史や、そこに込められた人々の思いにも、少しだけ意識を向けてみると、より深く理解できるかもしれません。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました