props – 尊敬、賞賛、認識の表現

スラングの由来、語源、成り立ち

propsの由来や語源については諸説あります。一説には、”proper respect”(適切な敬意)の略語であると言われています。また、映画や演劇などで使われる小道具(properties)に対する感謝や称賛から来ているという説もあります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I have to give props to my boss for always being supportive of my ideas. (私の上司はいつも私のアイデアを支援してくれるので、尊敬に値します。)
2. Let’s give props to the organizers of this amazing event for all their hard work. (この素晴らしいイベントを企画した人たちには、彼らの努力に敬意を表しましょう。)
3. I have to give props to my parents for always believing in me and pushing me to be my best. (私の両親は、いつも私を信じて最高の自分になるように私を励ましてくれるので、尊敬に値します。)
4. We have to give props to the athletes who competed in the Olympic Games for their incredible dedication and hard work. (オリンピック競技に出場したアスリートたちは、驚くべき献身と努力を見せたので、彼らに敬意を表さなければなりません。)
5. Let’s give props to our teachers for their tireless efforts to educate and inspire us every day. (私たちの教師たちは、毎日私たちを教育し、インスピレーションを与えるために疲れ知らずの努力をしているので、彼らに敬意を表しましょう。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公が自分の才能を認められる場面
「I gotta give you props, man. You really outdid yourself this time.」

2. 映画「The Social Network」
シーン:主人公がFacebookを作り上げる過程での賞賛
「I gotta say, I’m impressed. I’m impressed with your dedication to this, your vision.」

3. ドラマ「The Crown」
シーン:女王陛下が側近に対して尊敬の念を表す場面
「I must say, I have the utmost respect for your unwavering loyalty to the Crown.」

4. 映画「The Dark Knight」
シーン:ジョーカーがバットマンに対して認識を示す場面
「You know, you really are quite a remarkable specimen. I have to give you props for that.」

5. ドラマ「Game of Thrones」
シーン:キャラクター同士が互いに賞賛し合う場面
「I have to give you props for your bravery in battle. You fought like a lion out there.」

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました