スラングの由来、語源、成り立ち
propsの由来や語源については諸説あります。一説には、”proper respect”(適切な敬意)の略語であると言われています。また、映画や演劇などで使われる小道具(properties)に対する感謝や称賛から来ているという説もあります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公が自分の才能を認められる場面
「I gotta give you props, man. You really outdid yourself this time.」
2. 映画「The Social Network」
シーン:主人公がFacebookを作り上げる過程での賞賛
「I gotta say, I’m impressed. I’m impressed with your dedication to this, your vision.」
3. ドラマ「The Crown」
シーン:女王陛下が側近に対して尊敬の念を表す場面
「I must say, I have the utmost respect for your unwavering loyalty to the Crown.」
4. 映画「The Dark Knight」
シーン:ジョーカーがバットマンに対して認識を示す場面
「You know, you really are quite a remarkable specimen. I have to give you props for that.」
5. ドラマ「Game of Thrones」
シーン:キャラクター同士が互いに賞賛し合う場面
「I have to give you props for your bravery in battle. You fought like a lion out there.」
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Props”、この言葉は単なる「尊敬」や「賞賛」を意味する以上の何かを含んでいます。確かに”proper respect”の短縮形という説は有力ですが、注目すべきはその使用場面。例えば、誰かがとんでもないことを成し遂げた時、ただ”respect”と言うよりも、”Props to you, man!”と言う方が、その驚きと賞賛の念がよりストレートに伝わるのです。それはまるで、相手に「マジ、あんたハンパねぇ!」と心の中で叫んでいるような、そんなニュアンスを含んでいます。
類語としては”kudos”がありますが、”kudos”はよりフォーマルな印象を与え、公的な場面や文章で使われることが多いのに対し、”props”はもっとカジュアルで、仲間内での会話や、ストリートのノリに近い状況で飛び交います。つまり、”kudos”がアカデミックな賞賛だとすれば、”props”はもっと”real”で、心からの共感やリスペクトを示す言葉なのです。誰かが”grind”して何かを成し遂げた時、”props”は彼らの努力を認め、称える最高の言葉でしょう。そして、もし誰かが盛大に”fail”したとしても、立ち直って再び挑戦する姿勢を見せたら、それに対してもまた、”props”を送るべきなのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント