スラングの由来、語源、成り立ち
yahrzeitは、ユダヤ教の追悼日を意味する英語です。その由来や語源については、諸説あります。一説には、ドイツ語の「Jahrzeit」に由来すると言われています。また、ヘブライ語の「יארצייט」から来ているとする説もあります。具体的な由来や語源については、明確な答えはありません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『シンドラーのリスト』
シーン:ナチスによるユダヤ人虐殺の中で、主人公シンドラーが亡くなったユダヤ人たちの追悼式を行うシーンで「yahrzeit」が使用される。
2. ドラマ『ホロコースト』
シーン:ナチスによるユダヤ人虐殺の中で、主人公たちが家族や友人の追悼式を行うシーンで「yahrzeit」が使用される。
3. 映画『アン・フランク 10日間の約束』
シーン:アン・フランクの亡くなった誕生日に、彼女の家族や友人たちが彼女を追悼するシーンで「yahrzeit」が使用される。
4. ドラマ『ラビに訊け!』
シーン:主人公のラビが、亡くなった信徒たちの追悼式を行うシーンで「yahrzeit」が使用される。
5. 映画『ミュンヘン』
シーン:パレスチナのテロリストによるオリンピック事件で亡くなったイスラエルの選手たちの追悼式を行うシーンで「yahrzeit」が使用される。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Yahrzeit”という言葉は、単なる「追悼日」という訳では捉えきれない、深い敬意と記憶が込められた言葉です。英語圏でも、特にユダヤ系のコミュニティで使われることが多いですが、近年では多様性を尊重する文脈で、宗教や文化に関わらず使われることもあります。しかし、そこにはやはり、その背景にある歴史や文化への理解が求められます。例えば、”lit”(最高だ!)という言葉を安易に使うのとは異なり、”yahrzeit”は、相手の心情を慮りながら使うべき言葉なのです。
類語として、”memorial service”(追悼式)や”remembrance day”(記念日)などがありますが、”yahrzeit”は、故人を偲ぶという行為に加えて、ユダヤ教の伝統に根ざした独特の儀式や習慣を伴うニュアンスが含まれています。また、家族が集まり、故人について語り合うことも大切な要素です。だからこそ、ただ単に”thinking of you”(あなたのことを思っています)と言うよりも、”I know it’s yahrzeit, thinking of you and your family”(追悼日ですね、あなたとご家族のことを思っています)と伝える方が、よりパーソナルで心のこもったメッセージとなるのです。時と場合によっては、”my bad”(ごめん)で済まされない重みを持つ言葉と言えるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント