スラングの由来、語源、成り立ち
IMNSHOは、インターネットスラングの一種であり、”In my not so humble opinion”の略語です。このフレーズは、人々が自分の意見を述べる際に、自分が謙虚であるとは思わないことを示すために使用されます。具体的な由来や語源については、諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ブレイキング・バッド(ドラマ)
IMNSHOは、主人公のウォルター・ホワイトが自分の人生を変えるために、違法な方法でドラッグを製造することについての彼の意見を表すために使用されます。彼は自分の行動について自信を持っており、同時に謙虚でないことを示しています。
2. グレイズ・アナトミー(ドラマ)
IMNSHOは、医療スタッフが患者の治療を決定する際に使用されます。医師たちは、自分たちの専門知識を信頼し、自分たちの意見を述べますが、同時に自分たちの限界を認めます。
3. ハリー・ポッターシリーズ(映画)
IMNSHOは、主人公のハリーが魔法界での冒険の中で、自分の意見を表明するために使用されます。彼は、自分が正しいと信じることを率直に述べ、同時に謙虚であることを示しています。
4. ゲーム・オブ・スローンズ(ドラマ)
IMNSHOは、様々な勢力が王座を巡って争う中で、キャラクターたちが自分たちの意見を表明する際に使用されます。彼らは、自分たちが正しいと信じることを述べ、同時に自分たちの立場を謙虚に認めます。
5. フレンズ(ドラマ)
IMNSHOは、主人公たちが自分たちの人生について話し合う場面で使用されます。彼らは、自分たちの意見を率直に述べ、同時に相手の意見を尊重することを示しています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
IMNSHO、”In my not so humble opinion” は、単なる意見表明以上の意味を持つんだ。”IMO” (In my opinion) よりもちょっとひねくれていて、自信満々な雰囲気を醸し出す。自分の意見に絶対的な自信があるわけじゃないけど、まぁ、そこそこ自信あるよ、って程度かな。皮肉っぽく使うことも多い。”This movie is totally aight, IMNSHO” なんて言えば、実際はあんまり良くないと思っているのがバレバレだ。
この表現は、謙遜の美徳を重んじる文化の中で、あえてそれを無視するユーモアから生まれている。”Humblebrag” (謙遜自慢) のように、一見謙虚に見せかけつつ、実は自分の優れた点をアピールしたいという心理の裏返しとも言えるだろう。類語としては “TBH” (To be honest) や “FYI” (For your information) があるけれど、IMNSHO はもっと主張が強く、ちょっと”salty” (皮肉っぽい) なニュアンスがあるんだ。”That’s just my two cents,” なんて言うよりも、IMNSHO を使った方が、意見の重みが増す気がしない?
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント