VD – 性行為感染症、バルディージー(クラミジアや淋病など)

スラングの由来、語源、成り立ち

VDの英語スラングは、”Venereal Disease”の略語から来ています。一方、バルディージーの語源については諸説あります。一つの説では、”Bally Deh”というアイルランドの方言で、尿道炎を意味する言葉から来ているとされています。また、別の説では、”Baldi”というイタリア語の言葉から来ているとされていますが、具体的な意味は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I think I might have caught VD from that one night stand last week. (先週のワンナイトスタンドでVDに感染したかもしれない。)
2. She went to the clinic to get tested for Baldy G, just to be safe. (彼女は安全のためにクラミジアや淋病などのバルディージーの検査を受けにクリニックに行った。)
3. He didn’t use a condom and now he’s worried he might have contracted an STI. (彼はコンドームを使わず、今や性感染症に感染したかもしれないと心配している。)
4. She was diagnosed with VD after experiencing some unusual symptoms. (彼女は異常な症状があったため、VDと診断された。)
5. Baldy G is a common STI that can be easily treated with antibiotics. (クラミジアや淋病などのバルディージーは一般的な性感染症であり、抗生物質で簡単に治療できる。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画「The Kids Are All Right」
シーン:主人公の一人が性行為感染症の検査を受ける場面で、「VD test」という言葉が使われる。

2. ドラマ「Grey’s Anatomy」
シーン:医師たちが患者の診察を行う場面で、クラミジアや淋病などの性感染症について話し合い、「VD」という言葉が使われる。

3. 映画「The Hangover」
シーン:主人公たちがラスベガスで遊び回る中、一人が性行為感染症にかかっていることが判明し、「VD」という言葉が使われる。

4. ドラマ「Sex and the City」
シーン:主人公たちが性行為について話し合う中で、バルディージーやその他の性感染症について言及し、「VD」という言葉が使われる。

5. 映画「American Pie」
シーン:主人公たちが性行為について話し合う中で、性感染症についても言及し、「VD」という言葉が使われる。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“VD”は”Venereal Disease”の短縮形として、フォーマルな響きを避けたい時に使われる。しかし、その直接的な意味合いから、使う場面は慎重に選ぶ必要があるだろう。例えば、病院で診断結果を伝える際や、公的な文書では”STI” (Sexually Transmitted Infection) の方が一般的だ。一方、”Baldy G”という表現は、特にイギリス英語圏で耳にする機会があるかもしれない。”Dodgy”な出会いがあった後に、冗談めかして使うこともあるが、相手との親密度を考慮する必要がある。

さらに、”catching something nasty”という婉曲的な表現もある。これは、性感染症の種類を特定せずに、漠然と「何か嫌なものをもらった」という意味合いで使われる。また、スラング辞典としては外せない “the clap”という言葉もある。これは淋病を指す古くからのスラングで、現代ではあまり使われないが、映画や文学作品で見かけることがあるだろう。これらの言葉を使う際は、相手の文化的な背景や関係性を考慮し、”awkward”な事態にならないように注意したい。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました