turn off – 興味をなくさせる、不快にさせる

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説によると、”turn off”はラジオやテレビのスイッチを切ることから来ているとされています。もう一つの説によると、”turn off”は性的な興奮を失うことを意味する表現から来ているとされています。しかし、正確な語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. The movie was so bad, it turned me off from watching anything else with that director.
(その映画はとても酷かったので、その監督の作品全てに興味をなくさせられた。)

2. His rude behavior really turned off the entire group.
(彼の失礼な態度はグループ全員を不快にさせた。)

3. The excessive use of special effects in the movie turned off many viewers.
(映画の過剰な特殊効果は多くの観客を興味をなくさせた。)

4. The constant interruptions during the meeting turned off everyone in attendance.
(会議中の繰り返しの中断は出席者全員を不快にさせた。)

5. The repetitive and boring nature of the lecture turned off even the most attentive students.
(講義の繰り返しと退屈さは、最も注意深く聞いていた学生たちさえ興味をなくさせた。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Breaking Bad」
主人公のウォルターが、自分の家族や友人たちから徐々に距離を置かれていくシーンで、「turn off」が使われます。彼の犯罪行為や嘘が明るみに出て、周りの人々から興味を失われ、不快感を与えてしまうのです。

2. 映画「The Social Network」
Facebookを創設したマーク・ザッカーバーグが、友人たちやビジネスパートナーたちを裏切り、彼らから離れていくシーンで、「turn off」が使われます。彼の行動によって、周りの人々から興味を失われ、不快感を与えてしまうのです。

3. ドラマ「Mad Men」
主人公のドン・ドレイパーが、自分の妻や同僚たちから徐々に距離を置かれていくシーンで、「turn off」が使われます。彼の不倫や嘘が明るみに出て、周りの人々から興味を失われ、不快感を与えてしまうのです。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました