Faint heart never won fair lady.:臆病な心は美しい女性を手に入れることはできない。

意味

英語のことわざである
”Faint heart never won fair lady.”
▷▷▷
臆病な心は美しい女性を手に入れることはできない。

解説

「Faint heart never won fair lady.」ということわざは、「臆病な心は美しい女性を手に入れることはできない」という意味を持ちます。つまり、勇気を持って行動しなければ、望むものを手に入れることはできないということを示しています。このことわざは、恋愛に限らず、人生のあらゆる場面で勇気を持って行動することの重要性を教えてくれます。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「Faint heart never won fair lady.」ということわざは、英語圏でよく使われるもので、「臆病な心は美しい女性を手に入れることはできない」という意味があります。このことわざの起源については諸説あり、具体的な由来は不明です。しかし、中世の騎士道物語や恋愛小説などによく登場するテーマであり、美しい女性を手に入れるためには勇気や決断力が必要であることを表しているとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. John was too shy to ask Sarah out on a date, but he knew that faint heart never won fair lady. So, he mustered up the courage to ask her and she said yes! (ジョンはサラにデートに誘うのが恥ずかしくて、でも「臆病な心は美しい女性を勝ち取れない」と知っていた。だから、彼は勇気を出して彼女に尋ね、彼女は「はい」と言った!)

2. Tom was hesitant to apply for the job because he didn’t think he was qualified enough, but he remembered the saying that faint heart never won fair lady. So, he applied and ended up getting the job! (トムは自分が十分に資格を持っていないと思って仕事に応募するのに躊躇していたが、「臆病な心は美しい女性を勝ち取れない」という言葉を思い出した。だから、彼は応募して、最終的にその仕事を得た!)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました