thot – 都合の良い女性、軽薄な女性、性的に開放的な女性

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、”thot” は “That Hoe Over There” の頭文字を取ったもので、軽薄な女性を指すスラングとして使われるようになったとされています。また、別の説では、”thot” は “thirsty hoe” という言葉から来ており、性的に開放的な女性を指すスラングとして使われるようになったとされています。ただし、正確な語源は明確ではありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He always hangs out with thots at the club.
彼はいつもクラブで軽薄な女性たちと遊んでいる。

2. She’s just a thot who’s always looking for attention from guys.
彼女はただの都合の良い女性で、男性から注目を浴びたがっているだけだ。

3. I don’t want to be seen with that thot, she has a bad reputation.
あの性的に開放的な女性と一緒にいたくない、彼女の評判が悪いから。

4. He thought he could use her as a thot, but she wasn’t interested in being objectified.
彼は彼女を都合の良い女性として使えると思ったが、彼女は客体化されることに興味がなかった。

5. Don’t be a thot and respect yourself.
都合の良い女性にならないで、自分自身を尊重してください。

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画『The Hangover』(ハングオーバー)- 主人公たちがラスベガスで遊ぶ中、彼らが出会った女性たちを「thots」と呼び、一夜限りの関係を持つシーンがあります。
2. ドラマ『Insecure』(インセキュア)- 主人公の友人たちが、男性とのセックスに対してオープンに話し合うシーンで、「thot」という言葉が使われます。
3. 映画『Straight Outta Compton』(ストレイト・アウタ・コンプトン)- ヒップホップグループのメンバーたちが、自分たちが出会った女性たちを「thots」と呼び、彼女たちとの関係を歌詞にしているシーンがあります。
4. ドラマ『Empire』(エンパイア 成功の代償)- 主人公の息子が、自分のセックスパートナーを「thot」と呼び、彼女との関係を友人たちに自慢するシーンがあります。
5. 映画『Spring Breakers』(スプリング・ブレイカーズ)- 主人公たちが、春休み中に出会った女性たちを「thots」と呼び、一緒にパーティーをするシーンがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました