スラングの由来、語源、成り立ち
「son of a bitch」の語源については諸説ありますが、一般的には19世紀のアメリカ西部で使われていた「bitch(雌犬)」が、悪い意味で使われるようになったことから派生したとされています。具体的な由来については明確にはわかっていません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド):主人公のウォルターが、相棒のジェシーに対して「You are a worthless junkie son of a bitch!」と罵るシーンがある。これは、ジェシーが薬物中毒者であり、ウォルターにとっては迷惑な存在だからだ。
2. Pulp Fiction(パルプ・フィクション):ヴィンセントが、相棒のジュールズに対して「I’m sorry, did I break your concentration? I didn’t mean to do that. Please, continue, you were saying something about best intentions?」と挑発するシーンがある。この中で、ヴィンセントは「son of a bitch」という言葉を使って、ジュールズを侮辱している。
3. The Sopranos(ザ・ソプラノズ):トニー・ソプラノが、相手の男性に対して「You son of a bitch!」と怒鳴るシーンがある。この中で、トニーは相手を憎悪しており、その感情を表現している。
4. The Godfather(ゴッドファーザー):マイケル・コルレオーネが、敵対するファミリーのボスに対して「You son of a bitch, do you know who I am?」と言うシーンがある。この中で、マイケルは自分の立場を主張して、相手を脅迫している。
5. Goodfellas(グッドフェローズ):主人公のヘンリーが、仲間のトミーに対して「You son of a bitch!」と罵るシーンがある。この中で、ヘンリーはトミーの行動に怒りを覚えており、その感情を表現している。
コメント