スラングの由来、語源、成り立ち
スムーズという単語が英語で「滑らかな」という意味であることから、スムーズな動きや流れを表す「smooth」が、スマートでカッコいいという意味で使われるようになったとされています。ただし、諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「スーツ」- スマートな弁護士たちが、法廷で熱く論戦を繰り広げるシーンで使用される。
2. 映画「ジェームズ・ボンド」シリーズ- スムーズに動くスパイが、派手なアクションシーンで活躍する際に使用される。
3. ドラマ「ホワイトカラー」- スマートな詐欺師が、巧妙なトリックで相手を騙すシーンで使用される。
4. 映画「オーシャンズ11」- スマートな泥棒たちが、派手な強盗計画を立てるシーンで使用される。
5. ドラマ「スタートアップ」- スマートな起業家たちが、革新的なアイデアを実現するために奮闘するシーンで使用される。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Smooth”、一見すると「滑らか」という意味から想像される通り、転じて「スマート」「カッコいい」という意味合いを持つようになったのは、なるほど自然な流れかもしれません。しかし、ただ単に外見が良いとか、洗練されているだけでは”smooth”とは言えません。そこに、状況を上手く切り抜ける、人を惹きつける魅力、あるいは余裕といったニュアンスが加わるのです。例えば、誰かが難しい交渉を難なく成功させた時、「Wow, that was smooth!」と感嘆するのは、その手腕に対する純粋な賞賛です。それはまるで、油を引いたように抵抗なく事が運ぶ様子を表現しているかのようです。
類語としては”cool”や”slick”などが挙げられますが、”cool”はもっと一般的な「かっこいい」であり、”slick”はやや皮肉めいたニュアンスを含むことがあります。 “Slick”は、例えば「彼は口が上手い」という意味で使われることがあり、必ずしも褒め言葉とは限りません。”Smooth”は、より洗練された、計算された上で魅力的な行動を指すことが多いでしょう。だから、誰かが”on point”(完璧)なプレゼンをした後、「Man, you’re so smooth!」と言われたら、それは最高の褒め言葉なのです。 “Chill” (落ち着いている)と似ていますが、smoothは行動や態度に対して使われることが多いです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓trap – ラップのサブジャンル、ヒップホップのスタイル
You can’t teach an old dog new tricks:「年寄りに新しいことを教えるのは難しい」という意味です。
洋画の名台詞”I see dead people.” – The Sixth Sense













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント