piss off – うるさい、去れ

スラングの由来、語源、成り立ち

「piss off」の由来や語源については諸説あります。一つの説では、イギリス英語で「piss」は「小便する」という意味であり、それが「去れ」という意味で用いられるようになったとされています。また、別の説では、19世紀にはすでに「piss off」が「去る」という意味で使われていたとされています。しかし、明確な由来や語源については定かではありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “Hey man, can you stop talking so loudly? You’re really pissing me off.”(「おい、お前、うるさく話すのやめてくれよ。本当にうざいんだよ。」)
2. “I told my roommate to clean up his mess, but he just ignored me. It’s starting to piss me off.”(「ルームメイトに自分の散らかった部屋を片付けるように言ったけど、無視された。だんだんムカついてきた。」)
3. “I can’t believe my boss is making me work overtime again. It’s really pissing me off.”(「また残業させられるって、上司信じられない。本当に腹立たしい。」)
4. “My neighbor’s dog barks all night long. It’s starting to piss me off.”(「隣人の犬が夜中ずっと吠えてるんだよ。だんだんイライラしてきた。」)
5. “I asked my friend to stop borrowing money from me, but he keeps doing it. It’s really pissing me off.”(「友達にお金を借りないでって言ったのに、また借りてきた。本当に腹立たしい。」)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ブレイキング・バッド (Breaking Bad) – ジェシーがウォルターに対して「Piss off, Mr. White」と言うシーンがあります。これは、ジェシーがウォルターに対して不満を持っていることを表し、去って欲しいという意味です。

2. フレンズ (Friends) – ロスがレイチェルに対して「Just piss off」と言うシーンがあります。これは、ロスがレイチェルに対してイライラしていることを表し、うるさいと感じていることを示しています。

3. ハリー・ポッターと秘密の部屋 (Harry Potter and the Chamber of Secrets) – ドラコ・マルフォイがハリーに対して「Piss off, Potter」と言うシーンがあります。これは、ドラコがハリーに対して嫌悪感を抱いていることを表し、去って欲しいという意味です。

4. ロード・オブ・ザ・リング (The Lord of the Rings) – グリマ・ワームトングがアラゴルンに対して「Piss off」と言うシーンがあります。これは、グリマがアラゴルンに対して敵意を持っていることを表し、去って欲しいという意味です。

5. シャーロック (Sherlock) – シャーロックがマイクロフトに対して「Oh, piss off, Mycroft」と言うシーンがあります。これは、シャーロックがマイクロフトに対してイライラしていることを表し、うるさいと感じていることを示しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました