piss off – うるさい、去れ

スラングの由来、語源、成り立ち

「piss off」の由来や語源については諸説あります。一つの説では、イギリス英語で「piss」は「小便する」という意味であり、それが「去れ」という意味で用いられるようになったとされています。また、別の説では、19世紀にはすでに「piss off」が「去る」という意味で使われていたとされています。しかし、明確な由来や語源については定かではありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “Hey man, can you stop talking so loudly? You’re really pissing me off.”(「おい、お前、うるさく話すのやめてくれよ。本当にうざいんだよ。」)
2. “I told my roommate to clean up his mess, but he just ignored me. It’s starting to piss me off.”(「ルームメイトに自分の散らかった部屋を片付けるように言ったけど、無視された。だんだんムカついてきた。」)
3. “I can’t believe my boss is making me work overtime again. It’s really pissing me off.”(「また残業させられるって、上司信じられない。本当に腹立たしい。」)
4. “My neighbor’s dog barks all night long. It’s starting to piss me off.”(「隣人の犬が夜中ずっと吠えてるんだよ。だんだんイライラしてきた。」)
5. “I asked my friend to stop borrowing money from me, but he keeps doing it. It’s really pissing me off.”(「友達にお金を借りないでって言ったのに、また借りてきた。本当に腹立たしい。」)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ブレイキング・バッド (Breaking Bad) – ジェシーがウォルターに対して「Piss off, Mr. White」と言うシーンがあります。これは、ジェシーがウォルターに対して不満を持っていることを表し、去って欲しいという意味です。

2. フレンズ (Friends) – ロスがレイチェルに対して「Just piss off」と言うシーンがあります。これは、ロスがレイチェルに対してイライラしていることを表し、うるさいと感じていることを示しています。

3. ハリー・ポッターと秘密の部屋 (Harry Potter and the Chamber of Secrets) – ドラコ・マルフォイがハリーに対して「Piss off, Potter」と言うシーンがあります。これは、ドラコがハリーに対して嫌悪感を抱いていることを表し、去って欲しいという意味です。

4. ロード・オブ・ザ・リング (The Lord of the Rings) – グリマ・ワームトングがアラゴルンに対して「Piss off」と言うシーンがあります。これは、グリマがアラゴルンに対して敵意を持っていることを表し、去って欲しいという意味です。

5. シャーロック (Sherlock) – シャーロックがマイクロフトに対して「Oh, piss off, Mycroft」と言うシーンがあります。これは、シャーロックがマイクロフトに対してイライラしていることを表し、うるさいと感じていることを示しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「piss off」は単に「去れ」という意味だけでなく、強い怒りや不快感を込めて相手に伝える、非常に直接的な表現だ。日本語の「うせろ」に近いニュアンスだろうか。しかし、その背後には、もっと生々しい感情が渦巻いている。単に”leave”や”go away”と言うよりも、相手に対する強い拒絶、そして「これ以上関わりたくない」という感情が込められている。特に、日常の些細な出来事が積み重なって、ついに堪忍袋の緒が切れた時に、思わず口をついて出てくる、そんな”blow off steam”的な側面がある。

類語としては、より穏やかな”get out of here”から、さらに強い”fuck off”まで、怒りの度合いに応じて様々な表現が存在する。しかし、”piss off”は、その中間的な位置にある。例えば、上司の理不尽な要求に内心”pissed off”だとしても、直接”fuck off”とは言えないだろう。代わりに、同僚に愚痴をこぼすときに「マジありえない、超pissed offなんだけど!」のように使うのが、リアルな使用例だ。また、誰かがしつこく絡んできた時に、”Just piss off and leave me alone!” と言うことで、相手に自分の限界を伝えることができる。この表現には、”back off”という警告よりも、一歩踏み込んだ感情が込められているのだ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました