スラングの由来、語源、成り立ち
staycationの語源は、「stay(滞在する)」と「vacation(バケーション)」を組み合わせた造語であるとされています。自宅でバケーションを過ごすことを表現するために、この言葉が使われるようになったと考えられています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『ホーム・アローン』
シーン:家族がクリスマス休暇で海外旅行に行く中、誤って家に残された少年が、自宅で冒険を繰り広げる。
2. ドラマ『ブレイキング・バッド』
シーン:主人公が癌を患い、自宅で治療を受けながら、親友とメタンフェタミンの製造を始める。
3. 映画『エターナル・サンシャイン』
シーン:主人公が恋人の記憶を消す手術を受けた後、自宅で回復を待ちながら、自分自身と向き合う。
4. ドラマ『ストレンジャー・シングス』
シーン:若者たちが自宅で怪奇現象を調査し、異次元の存在と戦う。
5. 映画『ハリー・ポッターと賢者の石』
シーン:ハリーが夏休みを自宅で過ごし、オウルから手紙を受け取る。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Staycation”、この言葉が生まれた背景には、単なる旅行控え以上の、現代社会の複雑な感情が隠されています。一見すると「自宅で休暇」というシンプルな意味ですが、ネイティブスピーカーが使う際には、経済的な理由、環境への配慮、そして何よりも「日常からの解放」への切実な願いが込められているのです。旅行に行くための資金が”tight”(厳しい)な状況だったり、飛行機に乗るのが”sketchy”(疑わしい、危険)だと感じる人もいるでしょう。そんな時、”staycation”は、文字通り、手の届く範囲でのリフレッシュを可能にする、賢い選択肢なのです。
しかし、”staycation”は単なる妥協案ではありません。それは、普段見過ごしている自分の街の魅力を再発見するチャンスでもあります。地元のレストランを巡ったり、近所の公園でピクニックをしたり、あるいは、ただひたすら”binge-watching”(一気見)したり…。「どこか遠くへ行かなければ休暇ではない」という固定観念を打ち破り、身近な場所で最大限の楽しみを見出す、そんなポジティブな姿勢が”staycation”には込められているのです。コロナ禍を経て、旅行に対する考え方が変わり、より身近な幸せを求めるようになった現代人の心に、この言葉は深く響いているのでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ugly stick – 醜い人
A fly in the ointment.:「A fly in the ointment.」という英語のことわざは、「ちょっとした問題が全体を台無しにする」という意味です。
洋画の名台詞”It’s a bird! It’s a plane! No, it’s Superman!” – Superman













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント