schmuck – 馬鹿、くそったれ

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説によると、「schmuck」はドイツ語の「schmock」という単語から来ており、それは「ペニス」を意味する隠語として使われていました。別の説によると、「schmuck」はユダヤ系アメリカ人のスラングであり、元々は「宝石商人」を意味するドイツ語の「Schmuck」から来ていました。しかし、この単語は軽蔑的な意味合いで使われるようになり、「馬鹿者」や「くそったれ」という意味で使われるようになりました。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Don’t be such a schmuck and give me back my money! (お金を返してくれて、くそったれめ!)
2. He’s such a schmuck for thinking he can get away with cheating on the test. (テストでカンニングしようとしているなんて、馬鹿だね。)
3. I can’t believe I dated that schmuck for six months before realizing he was a loser. (あのくそったれと6ヶ月も付き合ってたなんて、信じられない。)
4. You’re a schmuck if you think you can get rich quick without putting in any effort. (努力せずに一発当てようとしているなんて、お前は馬鹿だよ。)
5. My boss is such a schmuck for making us work overtime without paying us extra. (残業代を払わずに、働かせるなんて上司は、くそったれだ!)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド) – 主人公の妻が、夫の危険な事業について知った時に使われる。
2. The Godfather(ゴッドファーザー)- マフィアのボスが、手下に対して使う。
3. The Sopranos(ザ・ソプラノズ)- マフィアの一員が、他のメンバーに対して使う。
4. Goodfellas(グッドフェローズ)- マフィアの一員が、警察官に対して使う。
5. The Departed(ディパーテッド)- 警察官が、マフィアの一員に対して使う。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました