savage – やり手の、とてもうまい、凄腕の

スラングの由来、語源、成り立ち

savageというスラングには複数の意味がありますが、「やり手の、とてもうまい、凄腕の」という意味については、正確な由来や語源は不明です。諸説ありますが、確証はありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She’s a savage businesswoman who always closes the deal.
彼女は常に取引を成立させるやり手のビジネスウーマンだ。

2. That athlete is a savage on the field, always pushing himself to the limit.
その選手は常に自分の限界に挑戦する、フィールド上の凄腕だ。

3. He’s a savage chef who can turn any ingredient into a delicious meal.
彼はどんな食材でもおいしい料理に変えることができる、とてもうまいシェフだ。

4. The company hired a savage marketer who increased sales by 50% in just six months.
その会社は6ヶ月で売上を50%増やした、凄腕のマーケターを採用した。

5. She’s a savage negotiator who always gets the best deal for her clients.
彼女は常にクライアントに最高の取引をもたらす、やり手の交渉人だ。

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad
主人公のウォルター・ホワイトは、元々は地味な高校の化学教師だったが、製薬会社で働いていた経験を生かし、自分でメタンフェタミンの製造・販売を始める。彼は非常にやり手で、凄腕の製薬師として知られている。そのため、彼の製造したメタンフェタミンは「savage」と形容される。

2. The Wolf of Wall Street
主人公のジョーダン・ベルフォートは、ウォール街で株式会社を設立し、巨額の利益を稼ぎ出す。彼は非常にうまく話をすることができ、投資家たちからの信頼も厚い。彼のビジネス手法は非常に巧妙で、彼の成功は「savage」と称される。

3. The Godfather
主人公のマイケル・コルレオーネは、イタリア系マフィアの一員である。彼は非常に冷静沈着で、状況を的確に判断することができる。また、彼は非常にうまく話をすることができ、交渉術にも長けている。彼のマフィアの手法は非常に巧妙で、彼の成功は「savage」と称される。

4. House of Cards
主人公のフランク・アンダーウッドは、ワシントンDCの政治家である。彼は非常にやり手で、政治的な力を巧みに使い、自分の目的を達成する。また、彼は非常にうまく話をすることができ、交渉術にも長けている。彼の政治手法は非常に巧妙で、彼の成功は「savage」と称される。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました