savage – やり手の、とてもうまい、凄腕の

スラングの由来、語源、成り立ち

savageというスラングには複数の意味がありますが、「やり手の、とてもうまい、凄腕の」という意味については、正確な由来や語源は不明です。諸説ありますが、確証はありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She’s a savage businesswoman who always closes the deal.
彼女は常に取引を成立させるやり手のビジネスウーマンだ。

2. That athlete is a savage on the field, always pushing himself to the limit.
その選手は常に自分の限界に挑戦する、フィールド上の凄腕だ。

3. He’s a savage chef who can turn any ingredient into a delicious meal.
彼はどんな食材でもおいしい料理に変えることができる、とてもうまいシェフだ。

4. The company hired a savage marketer who increased sales by 50% in just six months.
その会社は6ヶ月で売上を50%増やした、凄腕のマーケターを採用した。

5. She’s a savage negotiator who always gets the best deal for her clients.
彼女は常にクライアントに最高の取引をもたらす、やり手の交渉人だ。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad
主人公のウォルター・ホワイトは、元々は地味な高校の化学教師だったが、製薬会社で働いていた経験を生かし、自分でメタンフェタミンの製造・販売を始める。彼は非常にやり手で、凄腕の製薬師として知られている。そのため、彼の製造したメタンフェタミンは「savage」と形容される。

2. The Wolf of Wall Street
主人公のジョーダン・ベルフォートは、ウォール街で株式会社を設立し、巨額の利益を稼ぎ出す。彼は非常にうまく話をすることができ、投資家たちからの信頼も厚い。彼のビジネス手法は非常に巧妙で、彼の成功は「savage」と称される。

3. The Godfather
主人公のマイケル・コルレオーネは、イタリア系マフィアの一員である。彼は非常に冷静沈着で、状況を的確に判断することができる。また、彼は非常にうまく話をすることができ、交渉術にも長けている。彼のマフィアの手法は非常に巧妙で、彼の成功は「savage」と称される。

4. House of Cards
主人公のフランク・アンダーウッドは、ワシントンDCの政治家である。彼は非常にやり手で、政治的な力を巧みに使い、自分の目的を達成する。また、彼は非常にうまく話をすることができ、交渉術にも長けている。彼の政治手法は非常に巧妙で、彼の成功は「savage」と称される。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Savage” が「やり手」「凄腕」を意味する時、単なる能力の高さだけでは語り尽くせない、ある種の「容赦のなさ」や「圧倒的な強さ」が込められています。例えば、ビジネスシーンで”She’s a savage businesswoman”と言う場合、彼女がただ有能なだけでなく、競争相手を蹴落としてでも目標を達成するような、ある意味で「手加減を知らない」人物像を想像させます。類語の”badass”に近いニュアンスですが、”badass”が持つ反骨精神や型破りなイメージよりも、冷静沈着で結果にこだわるプロフェッショナルな印象が強くなります。

また、この”savage”は、ある種の畏敬の念とユーモアが混ざり合った感情を表現するのにも使われます。スポーツの世界で、信じられないようなプレーを見せた選手に対して”He’s a savage on the field!”と言うのは、彼の圧倒的な才能と、それによってもたらされるであろう対戦相手への容赦ない攻撃を賞賛しているのです。まるで、”no cap”(マジで)な状況を目撃したかのような興奮を伝えます。このスラングは、まさにその人物の「dope」(イケてる)な部分を最大限に引き出す魔法の言葉と言えるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました