pie hole – 口、口腔

スラングの由来、語源、成り立ち

「Pie hole」は、口や口腔を意味する英語のスラングです。その由来や語源については諸説あります。一説には、アメリカの南部でパイを食べる際に「パイホール」と呼ばれる穴から食べることがあるため、それが転じて「口」を意味する言葉となったと言われています。また、別の説では、19世紀のアメリカで「pie hole」という言葉が「嘘をつく口」を意味することがあったとされています。しかし、正確な由来や語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “Shut your pie hole and listen to what I have to say!” (「黙って聞いて!」)
2. “I need to go to the dentist, my pie hole is hurting.” (「歯医者に行かなきゃ。口が痛いんだ。」)
3. “Don’t be sticking your fingers in my pie hole!” (「私の口に指を突っ込むな!」)
4. “I can’t believe he said that, it really left a bad taste in my pie hole.” (「彼がそんなことを言ったなんて信じられない。口に悪い味が残ってるわ。」)
5. “I have a tendency to talk with my pie hole full, it’s a bad habit.” (「口に食べ物を詰めたまま話す癖があるんだ。悪い癖だよね。」)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公が弁護士と話している場面で、弁護士が「あなたの口から出る言葉は、あなたのお尻から出るガスよりも価値がある」と言う。

2. 映画「The Godfather」
シーン:マフィアのボスが、手下に「彼の口を押さえろ」と言いながら、敵対する人物を襲う場面。

3. ドラマ「Friends」
シーン:主人公たちが、ピザを食べながら会話をしている場面で、一人が「私のパイホールにピザをつっこんでくれ」と言う。

4. 映画「Pulp Fiction」
シーン:主人公たちが、ダイナーで朝食を食べながら話をしている場面で、一人が「俺のパイホールにコーヒーを入れてくれ」と言う。

5. ドラマ「The Crown」
シーン:女王が、首相に対して「あなたが口にすることは、私たちすべてに影響を与える」と言う場面。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました