jones – 熱望する、欲しがる

スラングの由来、語源、成り立ち

「jones」というスラングの語源や由来については諸説あります。一説には、アメリカのジャズ・ミュージシャン、ジョン・ジョーンズがヘロイン中毒であったことから、彼の名前がスラングとして使われるようになったと言われています。また、別の説では、19世紀にアメリカで流行した「jonesing for」(熱望する、欲しがる)という表現が元になったとされています。しかしながら、明確な由来は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I’m jonesing for a slice of pizza right now. (今、ピザが食べたくてたまらない。)
2. She’s been jonesing to go on a vacation for months. (彼女は数ヶ月前から休暇に行きたがっている。)
3. He’s been jonesing for a new car ever since his old one broke down. (彼は古い車が故障してからずっと新しい車が欲しいと思っている。)
4. We were all jonesing for a cold drink after spending hours in the sun. (私たちは何時間も太陽の下で過ごした後、冷たい飲み物が欲しくてたまらなかった。)
5. They’re jonesing for some live music after months of only listening to recordings. (彼らは録音しか聴いていない数ヶ月後、ライブ音楽が聴きたくてたまらない。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公のウォルター・ホワイトが、ドラッグの世界に足を踏み入れる前に、元同級生のジェシー・ピンクマンに対して「I’m jonesing for a little excitement」と言うシーンがあります。ウォルターは、退屈な生活に飽き飽きしており、刺激が欲しいと感じていることを表現しています。

2. 映画「Trainspotting」
シーン:主人公のマークが、ヘロインの禁断症状に苦しんでいる時に、「I’m jonesing for a hit」と言うシーンがあります。彼は、ヘロインをやめることができず、薬物への渇望が強いことを表現しています。

3. ドラマ「Friends」
シーン:チャンドラーが、タバコをやめたいと言いながらも、ニコチンに依存していることを表現するために、「I’m jonesing for a smoke」と言うシーンがあります。彼は、タバコが欲しくてたまらず、禁断症状に苦しんでいます。

4. 映画「Pulp Fiction」
シーン:ヴィンセントが、ヒロインのミアとダンスを踊る前に、「I’m jonesing for a smoke」と言うシーンがあります。彼は、タバコが欲しくてたまらず、禁断症状に苦しんでいます。このシーンは、彼がミアに惹かれていることを示すために使われています。

5. ドラマ「The Sopranos」
シーン:トニーが、ストレスや不安から解放されるために、「I’m jonesing for a drink」と言うシーンがあります。彼は、アルコールに依存しており、飲まないと不安を感じることを表現しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Jones”は、ただ単に「欲求」を表す言葉ではありません。もっと切実で、抑えきれない、ある意味「中毒的」なニュアンスを含んでいます。ピザが食べたい、バケーションに行きたい、新しい車が欲しい… これらの欲求が、まるで体の一部が欠けてしまったかのような、言い換えれば”I need it like a hole in the head”状態に近い渇望として感じられる時に、この言葉が選ばれるのです。単なる”want”や”desire”を超えた、強烈な感情が込められています。
例えば、”I’m craving pizza”と言うよりも、”I’m jonesing for a slice”と言う方が、より切羽詰まった感じが出ますよね? これは、”jones”が持つ、ちょっとダーティーで、アンダーグラウンドな響きが影響しているのかもしれません。

ジャズミュージシャンの名前が由来だという説も、あながち的外れではないでしょう。何かに対する尋常ではない執着、もしかしたら過去に”bad trip”を経験した人が何かを渇望するような、ある種の狂おしさ、それを想起させる力がこの言葉にはあります。”Bust a gut”笑えるコメディアン、または”crash and burn”するような何かに心を奪われている時にも、”jones”は、その熱量を効果的に表現できる便利なスラングです。そして、忘れてはならないのは、この言葉が持つどこか自虐的なユーモア。”Yeah, I’m totally jonesing for it. I know it’s bad, but I can’t help it.”(ああ、めちゃくちゃ欲しくてたまらないんだ。悪いって分かってるんだけど、どうしようもないんだ。)こんな風に、ちょっと開き直ったニュアンスで使うことも可能です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました