make a killing – 大金を稼ぐ

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説によると、「make a killing」は、狩猟の際に動物を殺すことから派生した表現で、大金を稼いで「殺す」ように儲けることを意味するようになったとされています。また、別の説によると、金融取引で大儲けすることを表現する際に使われるようになり、その際に「kill the market(市場を殺す)」という表現が元になったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He made a killing in the stock market and now he’s a millionaire.
(彼は株式市場で大金を稼いで、今は百万長者だ。)

2. The company made a killing with their new product and their sales have skyrocketed.
(その会社は新製品で大儲けし、売り上げが急上昇した。)

3. She’s hoping to make a killing in the real estate market by flipping houses.
(彼女は家を売買することで不動産市場で大金を稼ぎたいと思っている。)

4. The band made a killing on their latest tour and now they’re planning to record a new album.
(そのバンドは最新ツアーで大儲けし、今は新しいアルバムを録音する予定だ。)

5. The entrepreneur made a killing when she sold her startup to a larger company.
(その起業家はスタートアップを大企業に売却したときに大金を稼いだ。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画『The Wolf of Wall Street』(ウルフ・オブ・ウォールストリート) – 主人公が株式市場で大金を稼ぐシーンで使用される。

2. ドラマ『Breaking Bad』(ブレイキング・バッド) – 主人公がメタンフェタミンの製造・販売で大金を稼ぐシーンで使用される。

3. 映画『The Godfather』(ゴッドファーザー) – マフィアのボスが犯罪で大金を稼ぐシーンで使用される。

4. ドラマ『Suits』(スーツ) – 法律事務所で働く弁護士たちがクライアントから大金を稼ぐシーンで使用される。

5. 映画『The Social Network』(ソーシャル・ネットワーク) – マーク・ザッカーバーグがFacebookを創業し、大金を稼ぐシーンで使用される。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました