knucklehead – 馬鹿、ばか者

スラングの由来、語源、成り立ち

「knucklehead」の由来や語源については諸説あります。一説には、この言葉はアメリカのスラングで、頭を殴られた時に指の関節が当たる「knuckle(指の関節)」と、「head(頭)」を組み合わせたものだと言われています。また、別の説では、この言葉は「knuckle(指の関節)」が「noggin(頭)」を打つ音から来たとされています。どちらの説も確証はありませんが、どちらにしても「knucklehead」は「馬鹿、ばか者」という意味で使われるスラングです。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Don’t be such a knucklehead and listen to what I’m saying. (お前は馬鹿者だから、俺の話を聞け。)
2. I can’t believe I forgot my keys again. I’m such a knucklehead. (また鍵を忘れた。自分がばか者だと思う。)
3. That guy is a total knucklehead for thinking he can cheat on the test and get away with it. (あの男はテストをカンニングして逃げられると思っているから、完全に馬鹿者だ。)
4. I’m not going to lend you any money if you keep acting like a knucklehead and spending it all on useless things. (無駄なものに全てのお金を使って、馬鹿者のように振る舞うなら、お前にはお金を貸さない。)
5. It was a knucklehead move to try to fix the leaky faucet without calling a plumber. (配管工を呼ばずに水漏れの蛇口を修理しようとしたのは、馬鹿者の行動だった。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ブレイキング・バッド(ドラマ)- 主人公ウォルターが、相棒のジェシーに対して「You’re a knucklehead」と言うシーンがある。これは、ジェシーが考えが足りなくて、問題を起こしてしまったときに使われる。

2. ミッドナイト・ラン(映画)- 主人公のキャラクターが、自分の友人に対して「You’re such a knucklehead」と言うシーンがある。これは、友人が馬鹿げたことをしたときに使われる。

3. フレンズ(ドラマ)- チャンドラーが、ジョーイに対して「You’re a knucklehead」と言うシーンがある。これは、ジョーイが考えが足りないことを言ったときに使われる。

4. ザ・シンプソンズ(アニメ)- ホーマーが、息子のバートに対して「You’re a knucklehead」と言うシーンがある。これは、バートが馬鹿げたことをしたときに使われる。

5. ボーイ・ミーツ・ワールド(ドラマ)- 主人公のコーリーが、友人のショーンに対して「You’re such a knucklehead」と言うシーンがある。これは、ショーンが考えが足りないことをしたときに使われる。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました