kick back – のんびり過ごす

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、19世紀のアメリカ南部で、農夫たちが草を刈った後に、酒を飲みながらのんびりと過ごす様子を表現するために使われたとされています。また、別の説では、第二次世界大戦中のアメリカ海軍で、機関士官たちがエンジンを調整する際に使うスイッチの一つが「kick back」だったことから、その作業が終わった後にのんびり過ごすことを表現するようになったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I’m just going to kick back and watch some TV tonight.
(今夜はのんびりテレビを見るつもりだ。)
2. Let’s kick back and relax on the beach this weekend.
(今週末はビーチでのんびりしようよ。)
3. After a long day at work, I like to kick back with a glass of wine.
(仕事が長かった後は、ワインを飲みながらのんびりするのが好きだ。)
4. We’re not in a rush, so let’s kick back and enjoy the scenery.
(急ぐ必要がないから、景色を楽しみながらのんびりしよう。)
5. It’s so nice to finally have a day off to just kick back and do nothing.
(何もしないでのんびりするために、やっと休みが取れたのは嬉しいね。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. フレンズ (TVドラマ) – 主人公たちがカフェでのんびり過ごすシーンでよく使われる。

2. ザ・ビーチ (映画) – 主人公がタイの島でのんびり過ごすシーンで使われる。

3. ブレイキング・バッド (TVドラマ) – 主人公が家でのんびり過ごすシーンで使われる。

4. ロスト・イン・トランスレーション (映画) – 主人公たちが東京でのんびり過ごすシーンで使われる。

5. パーキンソン発症前夜 (映画) – 主人公が自宅でのんびり過ごすシーンで使われる。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました