Run wild:自由に行動する、自由に振る舞う、自由に表現する。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Run wild”
▷▷▷
自由に行動する、自由に振る舞う、自由に表現する。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Run wild」というイディオムは、自由自在に振る舞ったり、制限なしに行動したりすることを表します。例えば、子供たちが公園で駆け回っている様子を表現する際に使われることがあります。また、創造性や想像力が自由に発揮される状況を表現する際にも使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Run wild」というイディオムは、野生の動物が自由に走り回るように、自由自在に行動することを表現する言葉です。このイディオムは、19世紀にアメリカで生まれました。当時、西部開拓時代には、牧場主たちは自分たちの牧場で野生の馬を捕まえ、飼いならすことが一般的でした。しかし、野生の馬は自由を愛し、捕まえられると暴れて逃げ出すことがよくありました。そこで、牧場主たちは捕まえた馬を一定期間、放し飼いにして自由に走り回らせることで、馬が自由を求める本能を満たし、飼いならすことができるようになりました。このように、野生の馬が自由に走り回る様子から、「Run wild」というイディオムが生まれたとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I love going to music festivals because it’s a chance to let loose and run wild for a few days. (音楽フェスに行くのが好きな理由は、数日間自由になって騒ぎたいからです。)
2. When I was a kid, I used to run wild in the woods behind my house. (子供の頃、家の裏の森で自由に駆け回っていました。)
3. After being cooped up in the office all week, I can’t wait to run wild on the dance floor tonight. (一週間オフィスに閉じ込められていた後、今夜はダンスフロアで自由に踊りたいと思っています。)
4. The children were allowed to run wild at the playground, as long as they didn’t hurt themselves or others. (子供たちは、自分たちや他人を傷つけない限り、遊び場で自由に駆け回ることが許されていました。)
5. When I was younger, I used to dream of running wild across the country on a motorcycle. (若い頃、私はバイクで国中を自由に駆け巡ることを夢見ていました。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Run wild” は、単に「自由に動き回る」以上の意味合いを持ちます。例えば、子供たちが公園で無邪気に遊んでいる様子を表現する際、”They’re running wild!” と言えば、単に走り回っているだけでなく、その解放感や抑制からの解放、ある種の陶酔感まで含んだニュアンスが伝わります。まるで制御不能なエネルギーが爆発しているかのような、ポジティブなイメージですね。これは、ちょっとした “go bananas” 状態とも言えるでしょう。 “Go bananas”は、興奮してめちゃくちゃになる、という意味ですね。

このフレーズは、誰かがルールや常識にとらわれず、独自の道を追求している状況にも使えます。例えば、アーティストが斬新なアイデアを形にするとき、”His creativity is running wild!” と表現することで、その創造性が限界を超えて自由に羽ばたいている様子を強調できます。ただし、”run wild” は必ずしも良い意味だけではありません。状況によっては、「手に負えない」「傍若無人」といったネガティブなニュアンスも含まれることがあります。例えば、パーティーで騒ぎすぎている若者たちに対して、”They’re running wild and need to chill out!” と言えば、それは注意喚起の意味合いが強くなります。”Chill out” は落ち着け、という意味のスラングです。また、類似の表現に “let loose” がありますが、こちらはより意識的に自制を解き放つニュアンスが強いでしょう。一方、”Run wild” は、ある種の自然発生的な自由奔放さを表す場合に適しています。使い方を間違えると、単に”wack”(ダサい)な人になってしまうかも。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました