yellow card – イエローカード

スラングの由来、語源、成り立ち

イエローカードという英語スラングの由来や語源については、サッカーの審判が反則行為をした選手に対して提示する黄色いカードが由来だと言われています。このカードは、警告や注意を示すものであり、次に同じ選手が反則を犯した場合には、レッドカード(退場)が提示されます。ただし、正式な語源については諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I got a yellow card for being late to class again. (また授業に遅刻したのでイエローカードをもらった。)
2. The referee gave the player a yellow card for unsportsmanlike conduct. (審判はスポーツマンシップに反する行為をした選手にイエローカードを提示した。)
3. My boss gave me a yellow card for not meeting my sales targets. (上司は私が売上目標を達成できなかったためにイエローカードをくれた。)
4. The teacher gave the student a yellow card for cheating on the exam. (教師は試験で不正行為をした生徒にイエローカードを渡した。)
5. The hotel staff gave us a yellow card for smoking in the non-smoking room. (ホテルのスタッフは禁煙ルームで喫煙した私たちにイエローカードを与えた。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. The Blind Side (映画) – アメリカンフットボールの試合中、反則行為や不正行為をした選手に対して、審判がイエローカードを提示するシーンがあります。

2. Friday Night Lights (ドラマ) – 同じくアメリカンフットボールの試合中、反則行為や不正行為をした選手に対して、審判がイエローカードを提示するシーンがあります。

3. Bend It Like Beckham (映画) – サッカーの試合中、反則行為や不正行為をした選手に対して、審判がイエローカードを提示するシーンがあります。

4. The Damned United (映画) – サッカーの試合中、反則行為や不正行為をした選手に対して、審判がイエローカードを提示するシーンがあります。

5. The Crown (ドラマ) – イングランドの王室を描いたドラマで、あるエピソードでは、王室の一員が不適切な言動をしたため、上司からイエローカードを提示されるシーンがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Yellow card” はサッカーの比喩表現として、単なる「警告」以上の意味を持ちます。確かに、審判が選手に提示するカードが語源ですが、日常会話では「次に何かやらかしたら、ただじゃ済まないぞ」という、ある種のプレッシャーや最終通告に近いニュアンスを含みます。例えば、”My boss gave me a yellow card” と言われたら、それは “Heads up!” よりも深刻で、文字通り”on thin ice” な状況です。売上目標未達という状況なら、今すぐ挽回しないと、”you’re toast!” と宣告される一歩手前、つまり解雇されかねない状況を暗示しているのです。

類語としては “warning” がありますが、 “yellow card” はより非公式で、ユーモラスな響きがあります。真剣な場面でも、あえてこの表現を使うことで、相手に少しでもプレッシャーを和らげようとする意図が見え隠れすることもあります。例えば、子供が宿題をサボってばかりいる時に、親が “You’re on a yellow card, kiddo!” と言えば、単なる注意よりも、ゲーム感覚で危機感を煽り、反省を促す効果が期待できるでしょう。ただし、ビジネスシーンで乱用すると、相手に “tone-deaf” だと誤解される可能性もあるので、注意が必要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました