スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、サッカーの最後方の守備を担当する選手が、相手チームの攻撃を「掃除する」ように守備をすることから、”sweeper”と呼ばれるようになったとされています。また、”sweeper”は元々、掃除機を意味する英語であるため、この意味から転じて使用されるようになったとも言われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画「ベンジャミン・バトン 数奇な人生」
主人公のベンジャミンが、最後方の守備を担当するサッカーチームのスィーパーとして登場します。彼は、チームの勝利に貢献するために、相手チームの攻撃を防ぐために必死に守備をします。
2. ドラマ「デスパレートな妻たち」
登場人物の一人であるカールが、スィーパーとして登場します。彼は、自分の家族を守るために、不法侵入者を追いかけて最後方の守備を担当します。彼は、家族を守るために必死に戦います。
3. 映画「エリン・ブロコビッチ」
主人公のエリンが、スィーパーとして登場します。彼女は、環境汚染を行っていた企業を告発するために、最後方の守備を担当します。彼女は、情報を集めて証拠を揃えるために必死に働きます。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Sweeper”。サッカー用語として定着していますが、その根底には、文字通りの「掃除する人」というイメージが息づいています。最終ラインで文字通り「クリーンアップ」する役割から、この名が与えられたのは想像に難くありません。しかし、ただ単にボールをクリアするだけでなく、相手の攻撃の芽を摘み取る、文字通りの”ball buster”(邪魔者)としての役割が重要です。だからこそ、”sweeper”には、単なるディフェンダー以上の、頼もしさや威圧感が込められているのです。
例えば、チームが”parking the bus”(バスを止める=徹底的に守備を固める)戦術を取っている時、”sweeper”の存在は不可欠です。相手の”Hail Mary pass”(一か八かのロングパス)を阻止し、”clean sheet”(無失点)で試合を終えるためには、彼の冷静な判断と的確なポジショニングが欠かせません。単なる技術だけでなく、状況判断能力とリーダーシップも求められるポジションなのです。だからこそ、”sweeper”という言葉には、単なるポジション名を超えた、リスペクトと期待が込められていると言えるでしょう。
もし、あなたがサッカー観戦中に”sweeper”の活躍を目にしたら、その言葉の奥深さを思い出してみてください。単なる「掃除人」ではなく、チームの勝利を陰で支える、真のヒーローなのかもしれません。
up for grabs – 勝ち取るためのチャンスがある
A nod is as good as a wink to a blind horse.:馬の耳に念仏。わざわざ説明する必要はない
洋画の名台詞”Roads? Where we’re going, we don’t need roads.” – Back to the Future













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント