スラングの由来、語源、成り立ち
wubu2は、英語のスラングで「What Have You Been Up To」の略称です。この表現は、直訳すると「最近何をしていたの?」という意味になります。語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Gossip Girl」- キャラクターたちが最近何をしていたかを尋ね合うシーンで使用される。
2. 映画「The Hangover」- 主人公たちが前夜に何をしていたかを思い出すために使用される。
3. ドラマ「Friends」- 友人たちが最近の出来事について話し合うシーンで使用される。
4. 映画「Bridesmaids」- 主人公たちが互いに何をしていたかを確認するシーンで使用される。
5. ドラマ「How I Met Your Mother」- 主人公が友人たちに最近の出来事を報告するシーンで使用される。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「wubu2」は “What Have You Been Up To” を極限まで短縮した、まさにテキストメッセージ時代の申し子とも言えるスラングだ。単なる略語以上の意味を持ち、手軽さ、親近感、そして相手への関心を同時に表現できる。類似の表現として “Sup?” や “What’s up?” があるが、「wubu2」はより具体的な行動や近況を尋ねるニュアンスが強い。言い換えれば、”Sup?” が「何か面白いことあった?」程度の軽い挨拶なのに対し、「wubu2」は「最近、何かに取り組んでる?」という、もう少し踏み込んだ関心を示す。
例えば、久しぶりに連絡を取る友人に “Hey, long time no see! Wubu2?” と送るのは、ただの挨拶以上の意味を持つ。相手の近況を気遣い、会話の糸口を探る意図が込められているのだ。また、”These days” や “this weekend” といった言葉を組み合わせることで、尋ねる範囲を限定できるのも特徴だ。ただし、フォーマルな場面や、目上の人に対して使うのは “no-no”。あくまでカジュアルな会話、特にテキストやSNSでのやり取りに適した表現と言えるだろう。似たような略語スラングで言うと、”IDK”(I don’t know)のように、ネイティブはチャットをめちゃくちゃ省略するのが好きだよね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント