スラングの由来、語源、成り立ち
ILYSMは、”I love you so much”の略語であり、その由来や語源については特定されていません。諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『ラ・ラ・ランド』
主人公のセバスチャンが、恋人であるミアに向かって「ILYSM」と言います。このシーンは、彼女が自分の夢を追いかけることを諦めかけているときに、彼が彼女を励ますために言った言葉です。
2. ドラマ『グレイズ・アナトミー 恋の解剖学』
このドラマでは、主人公のマーシーが、彼女の恋人であるデレクに「ILYSM」と言います。このシーンは、2人が喧嘩しているときに、彼女が彼に対して本当に愛していることを伝えるために使われます。
3. 映画『君と100回目の恋』
この映画では、主人公のリンダが、彼女の恋人であるヒロに「ILYSM」と言います。このシーンは、2人が別れる前に、彼女が彼に対して本当に愛していることを伝えるために使われます。
4. ドラマ『フレンズ』
このドラマでは、主人公のロスが、彼女のレイチェルに「ILYSM」と言います。このシーンは、2人が別れる前に、彼が彼女に対して本当に愛していることを伝えるために使われます。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
ILYSM、これは”I love you so much”を短縮した、愛の炎がメラメラ燃え盛る状態を表現するスラングだ。ただの”I love you”じゃ物足りない、溢れんばかりの愛情を伝えたい時にうってつけ。例えば、記念日のサプライズで相手が感動のあまり号泣(ugly crying)している時に、そっと囁くように”ILYSM”と伝える。これはもう、最強の必殺技と言えるだろう。もちろん、テキストメッセージでも効果は絶大。ただし、初対面の人やビジネスの場ではNG。TMI(too much information)と受け取られる可能性大だ。
では、なぜ”I love you”ではなく、わざわざILYSMを使うのか?それは、愛情の「重さ」を強調したいからだ。相手への感謝の気持ちを込めて、”ILYSM, you’re my ride or die!”(愛してるよ、あなたは私にとって最高の相棒だ!)なんて言えば、相手はもうイチコロだろう。ただし、使いすぎは禁物。まるでスパムメールのように連発すると、かえって安っぽく聞こえてしまう。本当に伝えたい時に、心を込めて使ってほしい。類語としては、”I’m so in love with you”や、もっとカジュアルな”Love ya!”などがあるが、ILYSMはそれらよりも少しフォーマルで、真剣な愛情表現だと言えるだろう。要するに、ILYSMは、愛の言葉を最大限にパワーアップさせる、秘密の呪文なのだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント