IDK – 知らない

スラングの由来、語源、成り立ち

IDKは、「I don’t know(知らない)」の略語です。語源や由来については特に明確な情報はありませんが、おそらくインターネットやテキストメッセージの普及によって広まったスラングの一つだと考えられます。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. A: Do you know who won the game last night?
B: IDK, I didn’t watch it.

A: 昨晩の試合の勝者を知ってる?
B: 知らない、見てなかった。

2. A: Hey, have you heard the new song by Taylor Swift?
B: IDK, I haven’t really been keeping up with music lately.

A: ねえ、テイラー・スウィフトの新曲聞いたことある?
B: 知らない、最近音楽の情報追ってないんだ。

3. A: Do you know where the nearest gas station is?
B: IDK, my phone died so I can’t check the map.

A: 一番近いガソリンスタンドの場所知ってる?
B: 知らない、携帯のバッテリー切れちゃって地図見れないんだ。

4. A: Did you hear about the new restaurant that just opened up?
B: IDK, I don’t really go out to eat that often.

A: 新しくオープンしたレストランのこと聞いた?
B: 知らない、あまり外食しないから。

5. A: Have you seen the latest episode of Game of Thrones?
B: IDK, I haven’t caught up on the show yet.

A: 最新の「ゲーム・オブ・スローンズ」のエピソード見た?
B: 知らない、まだシーズン最新話まで追いついてないんだ。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. ドラマ「Friends」
シーン:チャンドラーがジョーイに聞かれた質問に対して「IDK」と答える
日本語訳:「Friends」のドラマで、チャンドラーがジョーイに聞かれた質問に対して「知らない」という意味で「IDK」と答えます。

2. 映画「The Social Network」
シーン:マーク・ザッカーバーグが友達に「IDK」を送る
日本語訳:映画「The Social Network」で、マーク・ザッカーバーグが友達に「知らない」という意味で「IDK」を送ります。

3. ドラマ「Gossip Girl」
シーン:ブレアがセリーナに「IDK」を送る
日本語訳:「Gossip Girl」のドラマで、ブレアがセリーナに「知らない」という意味で「IDK」を送ります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

IDK、たった3文字に凝縮されたこの言葉は、もはや英語圏の日常会話に欠かせない存在だ。単純に「知らない」と答えるよりも、どこかカジュアルで、肩の力が抜けたニュアンスを伝えられる。特にテキストメッセージやSNSでのやり取りでは、タイピングの手間を省けるだけでなく、親近感を演出する効果もあるだろう。

例えば、「Do you know when the meeting starts?(会議は何時から始まるか知ってる?)」と聞かれた際に、ただ “I don’t know.” と答えるよりも “IDK, maybe check with Sarah?” と返信する方が、相手に協力的で親しみやすい印象を与える。”Maybe check with Sarah?” の部分が、単なる無関心ではなく、わずかながらも助けようとする気持ちを示唆しているからだ。また、”I have no clue.” や “Beats me!” など、他にも「知らない」を表す表現は存在するが、IDK はより汎用性が高く、フォーマルな場面を除けば、ほとんどの状況で使用可能だ。ただし、目上の人や顧客に対して使うのは避けよう。ビジネスシーンでは、”I’m not sure.” や “Let me check.” など、より丁寧な表現を選ぶのが無難だ。もし、”I don’t know.” を使うとしても、語尾を上げて疑問形のように発音することで、若干柔らかい印象を与えることができるかもしれない。状況に合わせて “I’m drawing a blank!”(全く思い出せない!)のような表現も検討してみると良いだろう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました