killjoy- 陰気な人、楽しみを損ねる人

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説によると、”killjoy”は18世紀に使われ始めた言葉で、”kill”は「殺す」という意味で、”joy”は「喜び」という意味です。つまり、”killjoy”は「喜びを殺す人」という意味になります。また、別の説では、”killjoy”は19世紀に流行した子供の遊び「kill the joy」から来ているとも言われています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Don’t be such a killjoy, let’s go out and have some fun tonight! (陰気な人にならないで、今晩は出かけて楽しもうよ!)
2. She always finds something negative to say, what a killjoy. (彼女はいつも否定的なことを言う、何て陰気な人なんだろう。)
3. He ruined the party by constantly complaining, what a killjoy. (彼はずっと不満を言ってパーティーを台無しにした、本当に楽しみを損ねる人だ。)
4. Don’t be a killjoy and join in on the game! (陰気な人にならずに、ゲームに参加して!)
5. I hate when my boss is in a bad mood, he’s such a killjoy. (上司が機嫌を損ねると嫌だ、本当に陰気な人だ。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. フレンズ(ドラマ) – シーン:友達がパーティーを開催する予定だったが、一人のキャラクターが陰気な態度をとり、雰囲気を損ねてしまう。

2. ハリー・ポッターと死の秘宝(映画) – シーン:ホグワーツ城の戦いの前夜、一人のキャラクターが悲観的な発言をし、他の人たちの士気を下げてしまう。

3. ザ・シンプソンズ(アニメ) – シーン:家族がピクニックに出かける予定だったが、一人のキャラクターが楽しみを損ねるような発言をして、家族の雰囲気を台無しにしてしまう。

4. ザ・ビッグバンセオリー(ドラマ) – シーン:友達が遊びに誘うが、一人のキャラクターが陰気な返答をして、その場の雰囲気を悪くしてしまう。

5. グレイズ・アナトミー(ドラマ) – シーン:手術の前日、一人のキャラクターがネガティブな発言をし、他の医師たちの気持ちを下げてしまう。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました