スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説によると、”killjoy”は18世紀に使われ始めた言葉で、”kill”は「殺す」という意味で、”joy”は「喜び」という意味です。つまり、”killjoy”は「喜びを殺す人」という意味になります。また、別の説では、”killjoy”は19世紀に流行した子供の遊び「kill the joy」から来ているとも言われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. フレンズ(ドラマ) – シーン:友達がパーティーを開催する予定だったが、一人のキャラクターが陰気な態度をとり、雰囲気を損ねてしまう。
2. ハリー・ポッターと死の秘宝(映画) – シーン:ホグワーツ城の戦いの前夜、一人のキャラクターが悲観的な発言をし、他の人たちの士気を下げてしまう。
3. ザ・シンプソンズ(アニメ) – シーン:家族がピクニックに出かける予定だったが、一人のキャラクターが楽しみを損ねるような発言をして、家族の雰囲気を台無しにしてしまう。
4. ザ・ビッグバンセオリー(ドラマ) – シーン:友達が遊びに誘うが、一人のキャラクターが陰気な返答をして、その場の雰囲気を悪くしてしまう。
5. グレイズ・アナトミー(ドラマ) – シーン:手術の前日、一人のキャラクターがネガティブな発言をし、他の医師たちの気持ちを下げてしまう。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Killjoy”。喜びを文字通り「殺す」存在。パーティーの空気を一瞬で凍らせる、そんな人に対して使われる言葉です。ただ単に「つまらない人 (boring)」と言うよりも、もっと強い非難のニュアンスが含まれています。積極的に楽しみを邪魔する、あるいは、重箱の隅をつつくような発言で場をしらけさせる、そんなイメージでしょうか。例文にもあるように、”Don’t be such a killjoy!”は、相手に直接的な批判を込めて「ノリ悪いな!」と伝える、ある種 blunt な表現です。
類語としては “wet blanket” がありますが、こちらはもう少し受動的なニュアンス。「盛り上がっているところに水を差す」ようなイメージです。Killjoy はもっと能動的で、積極的に楽しみを壊しにくる。例えば、皆が冗談を言い合って笑っている時に、一人だけ真面目な顔で「それって差別的な発言だよね」と指摘するような人は、まさに killjoy と言えるでしょう。想像してみてください、せっかく chill out しているのに、そんなこと言われたらマジ卍(まじまんじ)って感じですよね!もしくは、友達と hang out している時に、延々と仕事の愚痴をこぼす人も、killjoy 候補かもしれません。ただ、 killjoy と言われたからといって、必ずしも落ち込む必要はありません。もしかしたら、少しだけ perspective を変える必要があるだけかもしれませんよ?
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント