idiot – 馬鹿、ばか者

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説によると、”idiot”はギリシャ語の”idios”(自分自身)に由来し、当初は自分自身に集中しすぎる人を指していました。また、別の説によると、中世のフランスで”idiote”という言葉が、知的障害者や精神疾患を持つ人を指すために使われていたとされています。これが英語に取り入れられ、現在の意味になったという説もあります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Don’t be an idiot and touch that hot stove!
(あの熱いコンロに触るなんて馬鹿なことをするな!)

2. I can’t believe you forgot your keys again, you’re such an idiot.
(また鍵を忘れたなんて、あなたは本当にばか者だね。)

3. That was a really idiotic move, you just lost the game for us.
(あなたの行動は本当に馬鹿げていたわ、私たちはゲームに負けた。)

4. I’m not going to listen to your idiotic ideas anymore, they never work.
(もうあなたの馬鹿げたアイデアには耳を傾けないわ、いつもうまくいかないもの。)

5. Stop acting like an idiot and start taking this seriously.
(馬鹿げたことを言わず、真剣に取り組み始めなさい。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. ブレイキング・バッド(ドラマ) – 主人公のウォルターが、相棒のジェシーに対して「You stupid son of a bitch(お前は馬鹿者だ)」と罵倒するシーンがある。
2. フレンズ(ドラマ) – ロスが、レイチェルが自分の彼女としている男性に対して「He’s an idiot(彼は馬鹿だ)」と言うシーンがある。
3. ザ・シンプソンズ(アニメ) – ホーマーが、自分がやった失敗に対して「D’oh! What an idiot(ばかやろう、お前は)」と叫ぶシーンがある。
4. プリティ・ウーマン(映画) – ジュリア・ロバーツ演じる主人公が、リチャード・ギア演じる相手に対して「You’re an idiot(あなたは馬鹿だ)」と言うシーンがある。
5. ザ・ハングオーバー(映画) – フィルが、アランという友人に対して「You’re such an idiot(お前は本当に馬鹿だ)」と言うシーンがある。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました