ego trip – 自己愛、自己主張、自己満足の旅

スラングの由来、語源、成り立ち

ego tripというスラングの由来は、1960年代に始まったヒップホップ文化において、自己主張や自己満足を追求することを表す言葉として使われるようになったことに由来します。具体的な語源については諸説あります。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He’s always on an ego trip, constantly talking about his accomplishments and belittling others. (彼は常に自己主張をしており、自分の業績を話し、他人を見下している。)
2. She went on an ego trip after winning the award, acting like she was better than everyone else. (彼女は賞を受賞した後、自己満足に浸って、他の人よりも優れているように振る舞った。)
3. The boss is always on an ego trip, making sure everyone knows who’s in charge. (上司は常に自己主張をしており、誰が指揮を執っているかを皆に知らせている。)
4. He’s not interested in anyone else’s opinion, he’s just on an ego trip. (彼は他人の意見に興味がなく、自己主張をしているだけだ。)
5. Her ego trip is getting out of control, she’s becoming arrogant and difficult to work with. (彼女の自己満足が制御不能になっており、傲慢になり、一緒に仕事をするのが難しくなっている。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. 映画「The Wolf of Wall Street」
主人公が株式市場で大儲けし、豪邸や高級車を手に入れ、自己愛に浸るシーンで「ego trip」という表現が使われています。

2. ドラマ「Gossip Girl」
富裕層の若者たちが、自分たちの地位やステータスを誇示し、自己主張に走るシーンで「ego trip」という表現が使われています。

3. 小説「American Psycho」
主人公が自分の美貌や成功を自慢し、自己満足に浸るシーンで「ego trip」という表現が使われています。

4. 映画「Fight Club」
主人公が自分のアイデンティティを見つけ、自己主張するために暴力的なクラブを作るシーンで「ego trip」という表現が使われています。

5. ドラマ「Breaking Bad」
主人公が犯罪を行い、権力やお金を手に入れ、自己満足に浸るシーンで「ego trip」という表現が使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Ego trip”、日本語に直訳すれば「自己愛の旅」。しかし、そのニュアンスはもっと複雑だ。単なる自己満足を超え、周囲を顧みず、自分の優越性をひけらかす行為を指す。まるでジェットコースターに乗って、自分の「凄さ」をアピールするようなもの。誰しも多少は経験があるかもしれないが、度が過ぎると周囲からは「get a grip!(落ち着け!)」と白い目で見られるだろう。

類語としては “narcissistic”(ナルシスト的)や “conceited”(うぬぼれ屋)などが挙げられるが、 “ego trip” は、それらの言葉よりも行為に焦点を当てている点が特徴だ。例えば、成果を自慢するだけでなく、他人を貶めるような発言を繰り返すのは典型的な “ego trip”。そして、それが慢性化すると、周囲は “fed up” (うんざり) してしまう。さらに、注意しても聞く耳を持たない場合は、もはや “off the chain”(制御不能)と言えるだろう。 “Ego trip” は、承認欲求という名の麻薬に溺れた状態とも言えるかもしれない。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました