スラングの由来、語源、成り立ち
「on the wagon」の由来や語源については諸説あります。一説には、アメリカのプロヒビション時代に、酒を飲むことを「乗っている」と表現していたことから、「wagon(馬車)」に乗っている状態で禁酒していることを表現するようになったとされています。また、蒸気機関車の運転士がアルコールを飲んでいると危険であるため、禁酒している運転士は「wagon(機関車)」に乗っていると言われたという説もあります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Mad Men (TV series)
シーン:主人公のドン・ドレイパーがアルコール依存症に陥り、アルコールを断つことを決意する場面で、「I’m on the wagon」と発言する。
日本語訳:主人公のドン・ドレイパーがアルコール依存症に陥り、アルコールを断つことを決意する場面で、「禁酒している」と発言する。
2. The Lost Weekend (film)
シーン:主人公の作家がアルコール依存症に苦しむ様子を描いた映画で、回復のためにアルコールを断つことを決意する場面で、「I’m on the wagon」と発言する。
日本語訳:主人公の作家がアルコール依存症に苦しむ様子を描いた映画で、回復のためにアルコールを断つことを決意する場面で、「禁酒している」と発言する。
3. The Sopranos (TV series)
シーン:トニー・ソプラノがアルコール依存症に陥り、アルコールを断つことを決意する場面で、「I’m on the wagon」と発言する。
日本語訳:トニー・ソプラノがアルコール依存症に陥り、アルコールを断つことを決意する場面で、「禁酒している」と発言する。
コメント