映画の名台詞で覚える英語シリーズ。
英語圏の人なら誰でも知っているような有名な台詞ですから、会話の中で使ってみたらユーモアかも♪
この台詞が登場する映画のシーン
この台詞は、メル・ギブソンが監督し、主演も務めた1995年の映画『ブレイブハート』の中で、ウィリアム・ウォレス(演:メル・ギブソン)が言った台詞です。
『ブレイブハート』は、13世紀のスコットランドを舞台に、スコットランド人の英雄ウィリアム・ウォレスが、イングランドの支配からスコットランドを解放するために戦う姿を描いた叙事詩的な映画です。
ウィリアム・ウォレスは、スコットランドの自由を求めて戦い、多くの仲間たちと共に戦いました。この台詞は、彼が自分の人生を全うするために、自分の信念に従って戦うことを決意したシーンで言ったものです。
この台詞は、人生を生きることの大切さを表現しています。人生は短く、誰もが死を迎えますが、本当に生きたと言える人は少ないということを示しています。ウィリアム・ウォレスは、自分の信念に従って戦い、自分の人生を全うすることを決意しました。この台詞は、彼の勇気と決意を表現しています。
台詞の和訳と文法的解説
「Every man dies, not every man really lives.」という台詞は、映画『ブレイブハート』の主人公ウィリアム・ウォレスが語った言葉です。この台詞は、人生において生きることと死ぬことは別物であるということを表しています。
「Every man dies」は、「すべての人は死ぬ」という意味です。この部分は、人間が必ず死ぬという現実を表しています。
「not every man really lives.」は、「しかし、すべての人が本当に生きているわけではない」という意味です。この部分は、人生においてただ存在するだけではなく、自分自身の人生を生きることが重要であるということを表しています。
つまり、この台詞は、人生において死ぬことは避けられないが、本当に生きることができるのは、自分自身の人生を生きることができる人だけであるということを表しています。
コメント