Rubber stamp: 手続きだけを行い実質的な判断をしない
スラングの起源、由来。語源や成り立ち
「Rubber stamp」という言葉は、本来はゴム製の印鑑を指す言葉でした。しかし、この言葉は、手続きだけを行い実質的な判断をしないことを意味するスラングとしても使われるようになりました。このスラングの起源や語源については諸説ありますが、一般的には、ゴム製の印鑑が押されると、印鑑の形がそのまま紙に転写されるため、印鑑を押すこと自体が判断を行うことではなく、単なる手続きに過ぎないことから、このスラングが生まれたとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 「The Office」(ドラマ)- 上司が部下の報告書にアルファベットの Rubber stamp を押しているシーンがあります。これは、上司が報告書を実際に読んでいないことを示しています。
2. 「Catch Me If You Can」(映画)- 主人公が偽造したチェックに銀行員がアルファベットの Rubber stamp を押しているシーンがあります。これは、銀行員がチェックを実際に確認していないことを示しています。
3. 「The Wolf of Wall Street」(映画)- 主人公が株式の売買を行う際に、証券会社の担当者がアルファベットの Rubber stamp を押しているシーンがあります。これは、担当者が株式の価値を実際に評価していないことを示しています。
4. 「Breaking Bad」(ドラマ)- 主人公がドラッグを製造する際に、化学品の購入許可書にアルファベットの Rubber stamp を押しているシーンがあります。これは、許可書を発行する官庁が実際に化学品の使用目的を確認していないことを示しています。
コメント