Rubber stamp: 手続きだけを行い実質的な判断をしない
スラングの起源、由来。語源や成り立ち
「Rubber stamp」という言葉は、本来はゴム製の印鑑を指す言葉でした。しかし、この言葉は、手続きだけを行い実質的な判断をしないことを意味するスラングとしても使われるようになりました。このスラングの起源や語源については諸説ありますが、一般的には、ゴム製の印鑑が押されると、印鑑の形がそのまま紙に転写されるため、印鑑を押すこと自体が判断を行うことではなく、単なる手続きに過ぎないことから、このスラングが生まれたとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 「The Office」(ドラマ)- 上司が部下の報告書にアルファベットの Rubber stamp を押しているシーンがあります。これは、上司が報告書を実際に読んでいないことを示しています。
2. 「Catch Me If You Can」(映画)- 主人公が偽造したチェックに銀行員がアルファベットの Rubber stamp を押しているシーンがあります。これは、銀行員がチェックを実際に確認していないことを示しています。
3. 「The Wolf of Wall Street」(映画)- 主人公が株式の売買を行う際に、証券会社の担当者がアルファベットの Rubber stamp を押しているシーンがあります。これは、担当者が株式の価値を実際に評価していないことを示しています。
4. 「Breaking Bad」(ドラマ)- 主人公がドラッグを製造する際に、化学品の購入許可書にアルファベットの Rubber stamp を押しているシーンがあります。これは、許可書を発行する官庁が実際に化学品の使用目的を確認していないことを示しています。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Rubber stamp」が単なる手続き行為を指すスラングとして定着したのは、背後にある組織や権力への不信感の表れでしょう。形式的な承認は、実質的な検討が欠如していることの隠喩となり、「やる気あんのか?」という強い批判を含みます。特に政治やビジネスシーンで頻繁に使われ、例えば、上司が部下の提案を「rubber stamp」した場合、それは単に承認印を押しただけで、内容を理解しようとも、改善点を見つけようともしていない、つまり「half-assed」な態度だと解釈されます。
類語としては、「yes-man」や「go along with」という表現がありますが、「rubber stamp」は、単なる同調ではなく、”思考停止”状態での追認を意味します。誰かが「go along with」する場合、少なくとも議論には参加している可能性がありますが、「rubber stamp」する場合は、最初から議論に参加する気がない、あるいは参加を許されていない状況を示唆します。これは、組織内の忖度文化や、上意下達の風潮に対する痛烈な「dig」と言えるでしょう。形式主義が蔓延る状況を皮肉る、手軽でいて痛烈なスラングなのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント