裁判スラング Parole: 仮釈放

Parole: 仮釈放

スラングの起源、由来。語源や成り立ち

仮釈放という言葉は、英語の「parole」に由来しています。この言葉は、元々はフランス語の「parole d’honneur(名誉の言葉)」から来ており、軍事用語として使われていました。その後、アメリカ合衆国で刑務所の制度として導入され、現在では刑務所から一定期間釈放される制度を指す言葉として広く使われています。ただし、この言葉の起源については諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I heard that John got parole after serving only half of his sentence.
(ジョンが刑期の半分しか服していないのに仮釈放になったと聞いた。)

2. The prisoner was denied parole because he had a history of violent behavior.
(囚人は暴力的な行動の歴史があったため、仮釈放を拒否された。)

3. After being granted parole, Sarah had to follow strict rules and check in with her parole officer regularly.
(仮釈放が認められたサラは、厳しい規則に従い、定期的に仮釈放監督官に報告しなければならなかった。)

4. The judge decided to grant parole to the inmate, citing his good behavior and participation in rehabilitation programs.
(判事は、囚人の良好な行動と更生プログラムへの参加を理由に、仮釈放を認めることに決定した。)

5. The victim’s family was outraged when they learned that the perpetrator had been granted parole after only two years in prison.
(被害者の家族は、加害者がわずか2年の刑務所生活の後に仮釈放を認められたことを知って憤慨した。)

聞く👂裁判 今だけ無料

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Orange is the New Black」
このドラマでは、主人公のパイパーが刑務所で服役している間に、仮釈放の審査を受けるシーンがあります。彼女は、仮釈放が認められるかどうかについて不安を抱えながら、審査官と面接を行います。

2. 映画「The Shawshank Redemption」
この映画では、主人公のアンディが冤罪で刑務所に収監されている間に、仮釈放の申請を行います。彼は、自分が無実であることを証明するために、刑務所内で様々な努力を重ねます。最終的に、彼は仮釈放が認められ、自由を手に入れます。

3. ドラマ「Breaking Bad」
このドラマでは、主人公のウォルターが、刑務所に収監されている間に、仮釈放の申請を行います。彼は、自分が癌で余命が短いことを理由に、仮釈放を求めます。しかし、彼の過去の犯罪行為が明るみに出てしまい、仮釈放が認められないことになります。

【意外…】アホみたいに売れてる英語教材🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました