An eye for an eye, a tooth for a tooth.:「目には目を、歯には歯を」という意味で、同じような悪事に対して同じような罰を与えるべきだという考え方を表しています。

意味

英語のことわざである
”An eye for an eye, a tooth for a tooth.”
▷▷▷
「目には目を、歯には歯を」という意味で、同じような悪事に対して同じような罰を与えるべきだという考え方を表しています。

解説

「An eye for an eye, a tooth for a tooth.」は、報復の原則を表す英語のことわざです。つまり、自分に対して行われた悪事に対して同じような悪事を返すことが正当であるという考え方を示しています。このことわざは、古代の法律や宗教の教えにも見られ、現代でも一部の国や文化圏で実践されている場合があります。しかし、現代の法律や倫理観では、この報復の原則は適切ではないとされています。
英語のことわざもっと詳しく🧐

起源や背景(由来、成り立ち)

「An eye for an eye, a tooth for a tooth.」ということわざは、古代のバビロニア法典であるハンムラビ法典に由来するとされています。この法典は、紀元前18世紀にバビロニア王ハンムラビによって制定されたもので、犯罪に対する罰則を定めたものです。この法典には、「目には目を、歯には歯を」という表現があり、同じような罪を犯した者には同じような罰を与えるという原則が示されています。この原則は、後にユダヤ教やキリスト教にも取り入れられ、現代でも広く知られたことわざとなっています。ただし、このことわざには批判的な意見もあり、暴力や復讐を助長するものとして問題視されることもあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. If someone steals from you, it’s not right to steal from them in return. But if they harm you, it’s only fair to seek justice. An eye for an eye, a tooth for a tooth.(もし誰かがあなたから盗んだ場合、報復として彼らから盗むことは正しくありません。しかし、彼らがあなたに害を与えた場合、正義を求めることは公正です。目には目を、歯には歯を。)

2. The government must ensure that criminals are punished for their crimes. If someone takes a life, they must pay with their own. An eye for an eye, a tooth for a tooth.(政府は犯罪者が罰せられるようにしなければなりません。もし誰かが命を奪った場合、彼らは自分の命で償わなければなりません。目には目を、歯には歯を。)

直輸入ワイン🍾1本〇〇〇円😳

コメント

タイトルとURLをコピーしました