to make a long story short:長い話を短くする。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”to make a long story short”
▷▷▷
長い話を短くする。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「to make a long story short」とは、「長い話を短くする」という意味のイディオムです。つまり、話が長くなってしまった場合に、要点をまとめて簡潔に説明する際に使われます。例えば、「長く話してしまったけど、要は彼女は元気だということだ」というように、話の本筋を簡潔にまとめる際に使われます。

起源や背景(由来、成り立ち)

「to make a long story short」というイディオムは、長い話を短くまとめるために使われる表現です。この表現は、元々は「to cut a long story short」という形で使われていました。この表現は、長い話をする人が、聞き手に対して「長い話を短く切り上げる」という意味で使われていました。しかし、時間が経つにつれて、この表現は「to make a long story short」という形で使われるようになりました。この表現は、話をする人が、自分自身の話を短くまとめるために使われるようになりました。今日では、この表現は、長い話をする人が、聞き手に対して「話を短くまとめる」という意味で使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. To make a long story short, I ended up getting lost in the city and had to call a friend for help. (長い話を短くすると、私は街で迷って友達に助けを求めることになりました。)
2. To make a long story short, the project was a success thanks to the hard work of the entire team. (長い話を短くすると、プロジェクトはチーム全員の努力のおかげで成功しました。)
3. To make a long story short, I decided to quit my job and pursue my passion for writing. (長い話を短くすると、私は仕事を辞めて書くことに情熱を注ぐことに決めました。)
4. To make a long story short, we missed our flight and had to book another one for the next day. (長い話を短くすると、私たちは飛行機に乗り遅れ、翌日の別の便を予約しなければなりませんでした。)
5. To make a long story short, I finally found the courage to apologize to my friend and we were able to mend our relationship. (長い話を短くすると、私はついに友達に謝罪する勇気を持ち、私たちは関係を修復することができました。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

コメント

タイトルとURLをコピーしました