スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には「yeah right」は、否定的な意見や疑問に対して、相手の主張が信じられないという意味で使われるスラングです。語源については明確な情報はありませんが、アメリカ合衆国で生まれたとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Friends」
シーン:チャンドラーがモニカにプロポーズするシーンで、モニカが驚いて「Yeah right!」と言う。
2. 映画「The Devil Wears Prada」
シーン:アンディがミランダに対して、自分がファッションに興味がないと言うと、ミランダが「Yeah right.」と反応する。
3. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:ジェシーがウォルターに対して、自分がドラッグをやめたいと言うと、ウォルターが「Yeah right.」と疑いの目を向ける。
4. 映画「Mean Girls」
シーン:レジーナがカディに対して、自分がダイエットをしていないと言うと、カディが「Yeah right.」と言って疑う。
5. ドラマ「The Office」
シーン:ジムがマイケルに対して、自分がジャグリングができると言うと、マイケルが「Yeah right.」と言って信じない。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Yeah right”ほど、皮肉と疑念が詰まった言葉も珍しいでしょう。直訳すれば「ああ、そうだね」ですが、実際には「まさか」「ありえない」「ふざけるな」といったニュアンスが込められています。相手の発言が信じがたい、あるいは完全に嘘だと感じた時に、鼻で笑うように発せられるのが特徴です。ただ単に否定するのではなく、”get real”(現実を見ろ)という気持ちが根底にあるのです。
例えば、誰かが”I’m gonna ace this exam, no sweat!”(楽勝で試験に合格するぜ!)と言ったとします。それに対して、”Yeah right, you haven’t even cracked a book!”(まさか、お前は教科書すら開いてないじゃないか!)と返すことで、相手の楽観的な発言を一笑に付すことができます。この場合、”no sweat”というスラング(楽勝)に対する疑念が、”yeah right”によって強調されているわけです。また、似たような意味で”as if!”というスラングもありますが、こちらはもう少し感情的な反発が強いニュアンスを持ちます。 “Yeah right”は、冷笑的な響きを含む、より冷静な否定と言えるでしょう。また、さらに強く否定するスラングとしては”no way!” などもありますが、こちらは単純に「ありえない!」という驚きを表すことが多いです。
そして、この表現の面白いところは、必ずしも悪意があるわけではない点です。親しい間柄であれば、軽いジョークとして、あるいは愛情表現の裏返しとして使われることもあります。友達が”I’m gonna quit my job and become a millionaire!”(会社辞めてミリオネアになる!)と言ったら、”Yeah right, good luck with that, buddy.”(まさか、頑張ってね、相棒。)と、冗談半分に応じることも可能です。この場合は、「頑張ってほしいけど、現実的には難しいだろうな」という気持ちが込められています。このように、”yeah right”は、その場の状況や話し手の関係性によって、様々なニュアンスを帯びる、実に奥深いスラングなのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント