yawn – 退屈、うんざり

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、yawnは「あくび」を意味する言葉であり、退屈やうんざりしたときによくあくびをすることから、そのような感情を表すスラングとして使われるようになったと言われています。また、別の説では、yawnは「広がる」という意味も持ち、退屈な話題が広がっていく様子を表現するために使われるようになったとも言われています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I’m so bored with this class, it’s making me yawn.
(この授業はとても退屈で、私をあくびさせてしまう。)

2. I’ve been listening to this lecture for hours and I’m starting to yawn uncontrollably.
(何時間もこの講義を聞いているので、私は制御できないほどあくびをしている。)

3. I can’t believe I have to sit through another meeting today, I’m already yawning just thinking about it.
(今日また別の会議に出席しなければならないなんて信じられない。考えただけで、もうあくびが出てきた。)

4. This movie is so predictable, I’m yawning every five minutes.
(この映画はあまりにも予測可能すぎて、5分ごとにあくびをしている。)

5. I’ve been doing the same monotonous task at work all day, it’s making me yawn with boredom.
(一日中同じ単調な作業をしているので、退屈であくびをしてしまう。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. This meeting is such a yawn. – この会議は退屈すぎる。
2. The movie was a real yawn fest. – その映画は本当にうんざりするほどつまらなかった。
3. I yawned my way through the lecture. – 私は講義中ずっとあくびをしていた。
4. The book was a total yawn. – その本は完全に退屈だった。
5. The party was a yawn until the music started. – パーティーは音楽が始まるまで全く面白くなかった。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Yawn”、日本語に訳せば「あくび」。しかし、単なる生理現象の表現に留まらず、ネイティブはもっと広い意味でこの言葉を忍ばせている。退屈極まりない状況、つまり “boring as hell” な時に、あえて「あくびが出る」と表現することで、直接的な批判を避けつつ、その場に対する不満をほのめかすのだ。まさに、言葉の奥ゆかしさ、”salty” なニュアンスが凝縮されている。

類語として “snooze fest” がある。これはイベントや講義などが「退屈で眠気を誘う」という意味合いだが、 “yawn” は、必ずしも眠いわけではなく、単に「興味がない」「うんざり」といった感情も含む点が異なる。例えば、誰かの自慢話を聞かされている時、「I’m yawning internally.(心の中で、あくびしてるよ)」と心の中で呟けば、相手に悟られずに気持ちを表現できる。あるいは、ひどくつまらないデートで相手が “nerd” っぽい話を延々と続けるなら、もう “ghost” してしまいたくなるだろう。しかし、そこをグッと堪えて、心の中で “yawn” を連発するのだ。これが大人の処世術、”copacetic” な関係を保つ秘訣と言えるかもしれない。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました